This is the mail archive of the glibc-bugs@sourceware.org mailing list for the glibc project.


Index Nav: [Date Index] [Subject Index] [Author Index] [Thread Index]
Message Nav: [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
Other format: [Raw text]

[Bug localedata/12031] iconv -t ascii//translit with Greek characters


https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12031

--- Comment #10 from keld at keldix dot com <keld at keldix dot com> ---
On Mon, May 04, 2015 at 09:00:36PM +0000, pere at hungry dot com wrote:
> https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12031
> 
> --- Comment #9 from Petter Reinholdtsen <pere at hungry dot com> ---
> (In reply to Mike FABIAN from comment #8)
> 
> > I am a bit puzzled about à ->
> > AE, shouldn???t this be transliterated to Ae, even in English locales?
> > (Same with Ã, transliterating to just O or maybe Oe in
> > translit_neutral for all locales which do not have special rules
> > seems better.
> 
> For me it make more sense to transliterate a capital letter to all capital
> letters, to ensure words with only capital letters look sane.  For example
> SÃRING would end up like SOERING, not SOeRING.  Sure, if the capital letter is
> the first one in the sentence, it would make more sense to use Ãvelse ->
> Oevelse,
> but I suspect special norwegian characters at the start of the sentence
> is less common than capital special norwegian letters in an all capital word. 
> Most Norwegian words do not start with Ã, Ã or Ã. :)

The same goes for Danish which due to some common hertiage use the same letters
and to some extent the same transliteration rules.

I would also recommend transliterating Ã, Ã, Ã to AE, OE, AA

Best regards
Keld

-- 
You are receiving this mail because:
You are on the CC list for the bug.

Index Nav: [Date Index] [Subject Index] [Author Index] [Thread Index]
Message Nav: [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]