This is the mail archive of the glibc-cvs@sourceware.org mailing list for the glibc project.


Index Nav: [Date Index] [Subject Index] [Author Index] [Thread Index]
Message Nav: [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
Other format: [Raw text]

GNU C Library master sources branch master updated. glibc-2.17-794-ge0e50a0


This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "GNU C Library master sources".

The branch, master has been updated
       via  e0e50a0a31ff04c325513ade44197f8ae8dd324b (commit)
      from  2506109403de69bd454de27835d42e6eb6ec3abc (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://sourceware.org/git/gitweb.cgi?p=glibc.git;a=commitdiff;h=e0e50a0a31ff04c325513ade44197f8ae8dd324b

commit e0e50a0a31ff04c325513ade44197f8ae8dd324b
Author: Andreas Jaeger <aj@suse.de>
Date:   Wed Jun 12 10:12:19 2013 +0200

    Update Interlingua translation from translation project

diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 66ac05a..6e1a9ce 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2013-06-12  Andreas Jaeger  <aj@suse.de>
+
+	* po/ia.po: Update Interlingua translation from translation
+	project.
+
 2013-06-12  Siddhesh Poyarekar  <siddhesh@redhat.com>
 
 	* include/fenv.h: Include stdbool.h.
diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po
index 66dddc9..ff4c626 100644
--- a/po/ia.po
+++ b/po/ia.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Interlingua translations of the libc package.
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
-# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012.
+# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-22 07:22+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
 "Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
 "Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ia\n"
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile."
 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
 #, c-format
 msgid "No definition for %s category found"
-msgstr ""
+msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
@@ -1808,45 +1808,45 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-time.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
 #: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:220
 #, c-format
 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
 #, c-format
 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
 #: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:313
 #, c-format
 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
 #: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-time.c:1167
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
 #, c-format
 msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr ""
+msgstr "%s: linea `END' incomplete"
 
 #: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
 #: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
@@ -1894,432 +1894,432 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error de syntaxe"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:418
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:427
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:434
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:441
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
 #: locale/programs/ld-collate.c:524
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:580
 #, c-format
 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:616
 #, c-format
 msgid "%s: not enough sorting rules"
-msgstr ""
+msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:781
 #, c-format
 msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:876
 #, c-format
 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: too many values"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tro de valores"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
 #, c-format
 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr ""
+msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1171
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1296
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1300
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
 #, c-format
 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
 #, c-format
 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1379
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' debe esser un character"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1574
 #, c-format
 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1599
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr ""
+msgstr "le symbolo `%s' non es definite"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr ""
+msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
 #, c-format
 msgid "symbol `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le symbolo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1827
 #, c-format
 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr ""
+msgstr "nulle definition de `UNDEFINED'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
 #, c-format
 msgid "too many errors; giving up"
-msgstr ""
+msgstr "tro de errores; abandono"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
 #, c-format
 msgid "%s: nested conditionals not supported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:2676
 #, c-format
 msgid "%s: more then one 'else'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: plus de un 'else'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:2851
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: definition duplicate de `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:2887
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3163
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3173
 #, c-format
 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
-msgstr ""
+msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3220
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3268
 #, c-format
 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3297
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3325
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr ""
+msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
 #, c-format
 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr ""
+msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
 #, c-format
 msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr ""
+msgstr "%s: section `%.*s' incognite"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
 #, c-format
 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
 #, c-format
 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr ""
+msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
 #, c-format
 msgid "%s: empty category description not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
 
 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
 #, c-format
 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
 #, c-format
 msgid "No character set name specified in charmap"
-msgstr ""
+msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
 #, c-format
 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
 #, c-format
 msgid "internal error in %s, line %u"
-msgstr ""
+msgstr "error interne in %s, linea %u"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
 #, c-format
 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
 #, c-format
 msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
 #, c-format
 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
 #, c-format
 msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr ""
+msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
 #, c-format
 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr ""
+msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
 #, c-format
 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
+msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
 #, c-format
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr ""
+msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
 #, c-format
 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr ""
+msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1269
 #, c-format
 msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr ""
+msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1275
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
-msgstr ""
+msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1301
 #, c-format
 msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr ""
+msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1307
 #, c-format
 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
-msgstr ""
+msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
 #, c-format
 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
-msgstr ""
+msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1727
 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
-msgstr ""
+msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1734
 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
-msgstr ""
+msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr ""
+msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193
 msgid "syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "error de syntaxe"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2326
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2341
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr ""
+msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr ""
+msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2539
 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr ""
+msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr ""
+msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2704
 #, c-format
 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "definition duplicate del tabula `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
 #, c-format
 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2885
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
 msgid "previous definition was here"
-msgstr ""
+msgstr "le definition previe era hic"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912
 #, c-format
 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
@@ -2338,366 +2338,368 @@ msgstr ""
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
 #, c-format
 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3511
 #, c-format
 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
+msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3802
 #, c-format
 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3903
 #, c-format
 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tabula pro le classe \"%s\": %lu bytes\n"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:3972
 #, c-format
 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tabula de characteres \"%s\": %lu bytes\n"
 
 #: locale/programs/ld-ctype.c:4105
 #, c-format
 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tabula pro le largor: %lu bytes\n"
 
 #: locale/programs/ld-identification.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-identification.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr ""
+msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria"
 
 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue"
 
 #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' non corresponde a un nomine valide in ISO 4217"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
 #, c-format
 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
 #, c-format
 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127"
 
 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
 msgid "conversion rate value cannot be zero"
-msgstr ""
+msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero"
 
 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
 #: locale/programs/ld-telephone.c:148
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:257
 #, c-format
 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:278
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:329
 #, c-format
 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:338
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr ""
+msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' "
 
 #: locale/programs/ld-time.c:357
 #, c-format
 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:415
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
+msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:496
 #, c-format
 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
 #: locale/programs/ld-time.c:520
 #, c-format
 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:1003
 #, c-format
 msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:1048
 msgid "extra trailing semicolon"
-msgstr ""
+msgstr "puncto e virgula superflue al fin"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:1051
 #, c-format
 msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'"
 
 #: locale/programs/linereader.c:129
 msgid "trailing garbage at end of line"
-msgstr ""
+msgstr "datos superflue al fin de catena"
 
 #: locale/programs/linereader.c:297
 msgid "garbage at end of number"
-msgstr ""
+msgstr "datos superflue al fin del numero"
 
 #: locale/programs/linereader.c:409
 msgid "garbage at end of character code specification"
-msgstr ""
+msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character"
 
 #: locale/programs/linereader.c:495
 msgid "unterminated symbolic name"
-msgstr ""
+msgstr "nomine symbolic sin termination"
 
 #: locale/programs/linereader.c:622
 msgid "illegal escape sequence at end of string"
-msgstr ""
+msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena"
 
 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
 msgid "unterminated string"
-msgstr ""
+msgstr "catena sin termination"
 
 #: locale/programs/linereader.c:668
 msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr ""
+msgstr "un valor de character non-symbolic non deberea usar se"
 
 #: locale/programs/linereader.c:815
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr ""
+msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres"
 
 #: locale/programs/linereader.c:836
 #, c-format
 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr ""
+msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire"
 
 #: locale/programs/locale-spec.c:130
 #, c-format
 msgid "unknown name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nomine incognite \"%s\""
 
 #: locale/programs/locale.c:74
 msgid "System information:"
-msgstr ""
+msgstr "Information del systema:"
 
 #: locale/programs/locale.c:76
 msgid "Write names of available locales"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile"
 
 #: locale/programs/locale.c:78
 msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile"
 
 #: locale/programs/locale.c:79
 msgid "Modify output format:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar le formate de output:"
 
 #: locale/programs/locale.c:80
 msgid "Write names of selected categories"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite"
 
 #: locale/programs/locale.c:81
 msgid "Write names of selected keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite"
 
 #: locale/programs/locale.c:82
 msgid "Print more information"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar information plus detaliate"
 
 #: locale/programs/locale.c:87
 msgid "Get locale-specific information."
-msgstr ""
+msgstr "Obtener le information specific pro un localitate"
 
 #: locale/programs/locale.c:90
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[-a|-m]"
 msgstr ""
+"NOMINE\n"
+"[-a|-m]"
 
 #: locale/programs/locale.c:194
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile de initialisar LC_CTYPE al localitate predefinite"
 
 #: locale/programs/locale.c:196
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile de initialisar LC_MESSAGE al localitate predefinite"
 
 #: locale/programs/locale.c:209
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile de initialisar LC_COLLATE al localitate predefinite"
 
 #: locale/programs/locale.c:225
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile de initialisar LC_ALL al localitate predefinite"
 
 #: locale/programs/locale.c:521
 #, c-format
 msgid "while preparing output"
-msgstr ""
+msgstr "durante le preparation de output"
 
 #: locale/programs/localedef.c:119
 msgid "Input Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Files de input:"
 
 #: locale/programs/localedef.c:121
 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE"
 
 #: locale/programs/localedef.c:122
 msgid "Source definitions are found in FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Le definitiones fontal es in FILE"
 
 #: locale/programs/localedef.c:124
 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
-msgstr ""
+msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4"
 
 #: locale/programs/localedef.c:128
 msgid "Create output even if warning messages were issued"
-msgstr ""
+msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite"
 
 #: locale/programs/localedef.c:129
 msgid "Create old-style tables"
-msgstr ""
+msgstr "Crear le tabellas de vetule stilo"
 
 #: locale/programs/localedef.c:130
 msgid "Optional output file prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo optional del file de output"
 
 #: locale/programs/localedef.c:131
 msgid "Be strictly POSIX conform"
-msgstr ""
+msgstr "Conformar se strictemente a POSIX"
 
 #: locale/programs/localedef.c:133
 msgid "Suppress warnings and information messages"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative"
 
 #: locale/programs/localedef.c:134
 msgid "Print more messages"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar plus de messages"
 
 #: locale/programs/localedef.c:135
 msgid "Archive control:"
-msgstr ""
+msgstr "Gerentia del archivo:"
 
 #: locale/programs/localedef.c:137
 msgid "Don't add new data to archive"
-msgstr ""
+msgstr "Non adder nove datos al archivo"
 
 #: locale/programs/localedef.c:139
 msgid "Add locales named by parameters to archive"
-msgstr ""
+msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros"
 
 #: locale/programs/localedef.c:140
 msgid "Replace existing archive content"
-msgstr ""
+msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo"
 
 #: locale/programs/localedef.c:142
 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
-msgstr ""
+msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros"
 
 #: locale/programs/localedef.c:143
 msgid "List content of archive"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar le contento del archivo"
 
 #: locale/programs/localedef.c:145
 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
-msgstr ""
+msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo"
 
 #: locale/programs/localedef.c:150
 msgid "Compile locale specification"
-msgstr ""
+msgstr "Compilar le specification de localitate"
 
 #: locale/programs/localedef.c:153
 msgid ""
@@ -2705,6 +2707,9 @@ msgid ""
 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
 "--list-archive [FILE]"
 msgstr ""
+"NOMINE\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
 
 #: locale/programs/localedef.c:228
 #, c-format

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 ChangeLog |    5 +
 po/ia.po  |  365 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 2 files changed, 190 insertions(+), 180 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
GNU C Library master sources


Index Nav: [Date Index] [Subject Index] [Author Index] [Thread Index]
Message Nav: [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]