This is the mail archive of the glibc-cvs@sourceware.org mailing list for the glibc project.


Index Nav: [Date Index] [Subject Index] [Author Index] [Thread Index]
Message Nav: [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
Other format: [Raw text]

GNU C Library master sources branch, master, updated. glibc-2.14-461-gb611fb8


This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "GNU C Library master sources".

The branch, master has been updated
       via  b611fb810f3932d60b2952a3d7d012d875e4284d (commit)
       via  a1b560ff58e9da72c99e1b8220003e20051ebcdc (commit)
      from  52e4b9eb626179110fdfa6e16c32fce30805ff80 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://sources.redhat.com/git/gitweb.cgi?p=glibc.git;a=commitdiff;h=b611fb810f3932d60b2952a3d7d012d875e4284d

commit b611fb810f3932d60b2952a3d7d012d875e4284d
Author: Ulrich Drepper <drepper@gmail.com>
Date:   Sat Oct 29 11:41:55 2011 -0400

    Update Spanish translation

diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 25abe8f..f673202 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,6 +1,7 @@
 2011-10-29  Ulrich Drepper  <drepper@gmail.com>
 
 	* po/it.po: Update from translation team.
+	* po/es.po: Likewise.
 
 2011-10-28  Ulrich Drepper  <drepper@gmail.com>
 
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 493a54c..e03b826 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7017 +1,7502 @@
-# Mensajes en español para GNU libc.
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997.
-# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Mensajes en español para GNU libc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glibc package.
+# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.3\n"
+"Project-Id-Version: GNU libc 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-28 19:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 17:03+0200\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#  Habrá que mirar esto
-#  Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
-#  que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
-#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
-msgid "Hangup"
-msgstr "Colgar (hangup)"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupción"
-
-# Podría ser también "Abandonar" sv
-#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
-msgid "Quit"
-msgstr "Abandona"
-
-# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
-# que provoca una "excepción".
-#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
-msgid "Illegal instruction"
-msgstr "Instrucción ilegal"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
-msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
-msgid "Floating point exception"
-msgstr "Excepción de coma flotante"
-
-#  A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
-#  En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
-#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
-msgid "Killed"
-msgstr "Terminado (killed)"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
-msgid "Bus error"
-msgstr "Error del bus"
-
-# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv
-# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba
-#  segmentada, y se intentó acceder a un segmento
-#  que no pertenece al programa. em
-# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv
-#  No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
-#  Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
-#  es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
-#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
-msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Violación de segmento"
-
-#  Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
-#  menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada
-#
-# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo
-# cat loquesea | less
-# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv
-#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
-#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
-#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
-#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
-#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
-msgid "Broken pipe"
-msgstr "Tubería rota"
+#: argp/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
-msgid "Alarm clock"
-msgstr "Temporizador"
+#: argp/argp-help.c:238
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
-msgid "Terminated"
-msgstr "Terminado"
+#: argp/argp-help.c:251
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#  ?? sigo pensando en una traducción para condición
-#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
-msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Condición urgente de E/S"
+#: argp/argp-help.c:1215
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
+"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
-msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Parado (por una señal)"
+#: argp/argp-help.c:1601
+msgid "Usage:"
+msgstr "Modo de empleo:"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#: argp/argp-help.c:1605
+msgid "  or: "
+msgstr " o: "
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
-msgid "Continued"
-msgstr "Continúa"
+#: argp/argp-help.c:1617
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIÃ?N...]"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
-msgid "Child exited"
-msgstr "El proceso hijo terminó"
+#: argp/argp-help.c:1644
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
 
-# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
-# Creo que mejora al original ;)
-#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
-msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
+#: argp/argp-help.c:1672
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
 
-# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
-# Creo que mejora al original ;)
-#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
-msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Da esta lista de ayuda"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
-msgid "I/O possible"
-msgstr "Operación de E/S permitida"
+#: argp/argp-parse.c:103
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Da un mensaje corto de uso"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
-msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Establece el nombre del programa"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
-msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
+#: argp/argp-parse.c:106
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
-msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
+#: argp/argp-parse.c:167
+msgid "Print program version"
+msgstr "Muestra la versión del programa"
 
-# ¿No habría que traducir profile? sv
-# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc
-# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba
-# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em
-# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no?
-# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen
-# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
-# me acuerdo de cuál. sv
-# Gracias por la explicación, sé que era algo referente
-#  al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
-msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "El tiempo de CPU expiró"
+#: argp/argp-parse.c:183
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
-msgid "Window changed"
-msgstr "La ventana ha cambiado"
+#: argp/argp-parse.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
-msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Señal definida por el usuario 1"
+#: argp/argp-parse.c:766
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
-msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Señal definida por el usuario 2"
+# ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv
+#
+# Parece el nombre de película de los '50 em
+# ... y antes de que digas nada, a mí me encantan
+# las películas de los 50 em
+#
+# Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado".
+# ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma?
+# ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no,
+# para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe
+# recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+
+#
+# Lo cambio después de leer 1984. sv
+#: assert/assert-perr.c:37
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n"
 
-#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
-#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
-#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
-msgid "EMT trap"
-msgstr "`trap' de EMT"
+# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt
+#   que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
+#   las afirmaciones hechas no son ciertas.
+#: assert/assert.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
+"%n"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
-msgid "Bad system call"
-msgstr "Llamada al sistema errónea"
+#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:66
-msgid "Stack fault"
-msgstr "Fallo en la pila"
+#: catgets/gencat.c:111
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
-msgid "Information request"
-msgstr "Petición de información"
+#: catgets/gencat.c:113
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:71
-msgid "Power failure"
-msgstr "Fallo de alimentación"
+#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
-msgid "Resource lost"
-msgstr "Recurso perdido"
+# FIXME: ¿Qué es ^K?
+#: catgets/gencat.c:119
+msgid ""
+"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n"
+"se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n"
+"escribe en la salida estándar.\n"
 
-# ¿Qué demonios es esto?
-# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
-#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
-msgid "Error in unknown error system: "
-msgstr "Error de sistema desconocido: "
+#: catgets/gencat.c:124
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
+"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
 
-#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
-#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
-msgid "Unknown error "
-msgstr "Error desconocido "
+#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
+#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
+#: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
+#: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
+#: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
+#: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
+#: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
+msgid ""
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+msgstr ""
+"Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
+#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
+#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
+#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
+#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
+#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
+#: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
 #, c-format
-msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "no se puede abrir `%s'"
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
+"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
+"FIN DETERMINADO.\n"
 
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
+#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
+#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
+#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
+#: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
+#: posix/getconf.c:1109
 #, c-format
-msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:282
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*entrada estándar*"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
+#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
+#: nss/makedb.c:170
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
-#, c-format
-msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
+#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
+msgid "illegal set number"
+msgstr "número de conjunto ilegal"
+
+#: catgets/gencat.c:444
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "definición de conjunto duplicada"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:443
+#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
+
+#: catgets/gencat.c:522
 #, c-format
-msgid "illegal input sequence at position %Zd"
-msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd"
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "conjunto `%s' desconocido"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
-msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
-msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer"
+#: catgets/gencat.c:563
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "carácter de cita inválido"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
-#: iconv/iconv_prog.c:585
-msgid "error while reading the input"
-msgstr "error al leer la entrada"
+# descartada (?) sv
+# ¿y así?  em
+# por mí, vale. sv+
+#: catgets/gencat.c:576
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
-msgid "unable to allocate buffer for input"
-msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
+#: catgets/gencat.c:621
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "número de mensaje duplicado"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:61
-msgid "Input/Output format specification:"
-msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:"
+#: catgets/gencat.c:674
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "identificador de mensaje duplicado"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:62
-msgid "encoding of original text"
-msgstr "codificación del texto original"
+#: catgets/gencat.c:731
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "carácter inválido: mensaje descartado"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:63
-msgid "encoding for output"
-msgstr "codificación para el resultado"
+#: catgets/gencat.c:774
+msgid "invalid line"
+msgstr "línea inválida"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:64
-msgid "Information:"
-msgstr "Información:"
+#: catgets/gencat.c:828
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:65
-msgid "list all known coded character sets"
-msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos"
+#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
-msgid "Output control:"
-msgstr "Control del resultado:"
+#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape inválida"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:67
-msgid "omit invalid characters from output"
-msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida"
+#: catgets/gencat.c:1217
+msgid "unterminated message"
+msgstr "mensaje sin terminar"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:68
-msgid "output file"
-msgstr "fichero de salida"
+#: catgets/gencat.c:1241
+#, c-format
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:69
-msgid "suppress warnings"
-msgstr "suprime los avisos"
+#: catgets/gencat.c:1332
+#, c-format
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:70
-msgid "print progress information"
-msgstr "muestra información sobre el desarrollo"
+#: catgets/gencat.c:1358
+#, c-format
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:75
-msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
-msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra."
+#: debug/pcprofiledump.c:53
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:79
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHERO...]"
+# Se admiten sugerencias. sv
+#: debug/pcprofiledump.c:58
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'."
 
-#: iconv/iconv_prog.c:201
-msgid "cannot open output file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
+#: debug/pcprofiledump.c:61
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FICHERO]"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:243
+#: debug/pcprofiledump.c:108
 #, c-format
-msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
-msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:248
+#: debug/pcprofiledump.c:115
 #, c-format
-msgid "conversion from `%s' is not supported"
-msgstr "no se admite la conversión de `%s'"
+msgid "cannot read header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:255
+#: debug/pcprofiledump.c:179
 #, c-format
-msgid "conversion to `%s' is not supported"
-msgstr "no se admite la conversión a `%s'"
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "tamaño de puntero inválido"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:259
-#, c-format
-msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
+#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
+msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
+msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÃ?N]... PROGRAMA [OPCIÃ?NDEPROGRAMA]...\\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:265
-msgid "failed to start conversion processing"
-msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
+#: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
+msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:360
-msgid "error while closing output file"
-msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
+#: debug/xtrace.sh:39
+msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
-#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
-#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
-msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
-msgstr "Comunicar bichos usando el programa `glibcbug' a <bugs@gnu.org>.\n"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
-#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
-#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
-#: elf/sprof.c:349
-#, c-format
+#: debug/xtrace.sh:46
 msgid ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
+"\n"
+"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
-"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
-"FIN DETERMINADO.\n"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
-#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
-#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
-#: elf/sprof.c:355
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
+"Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n"
+"\n"
+"     --data=FICHERO       No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n"
+"                            de FICHERO\n"
+"   -?,--help              Muestra esta ayuda y finaliza\n"
+"      --usage             Da un mensaje de uso breve\n"
+"   -V,--version           Muestra la información de versión y finaliza\n"
+"\n"
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
+"para las opciones cortas correspondientes.\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
-msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
-msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado"
+#: debug/xtrace.sh:127
+msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
+msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:502
-#, c-format
-msgid "illegal input sequence at position %ld"
-msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
+#: debug/xtrace.sh:140
+msgid "No program name given\\n"
+msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:510
-msgid "internal error (illegal descriptor)"
-msgstr "error interno (descriptor ilegal)"
+#: debug/xtrace.sh:148
+#, sh-format
+msgid "executable \\`$program' not found\\n"
+msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:513
-#, c-format
-msgid "unknown iconv() error %d"
-msgstr "error de iconv() desconocido %d"
+#: debug/xtrace.sh:152
+#, sh-format
+msgid "\\`$program' is no executable\\n"
+msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n"
 
-# FIXME: Espacio en blanco final.
-#: iconv/iconv_prog.c:756
-msgid ""
-"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
-"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
-"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
-"listed with several different names (aliases).\n"
-"\n"
-"  "
-msgstr ""
-"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n"
-"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n"
-"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n"
-"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n"
-"(aliases).\n"
-"\n"
-"  "
+#: dlfcn/dlinfo.c:64
+msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
+msgstr "Se ha usado RTLD_SELF en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:110
-msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
-msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida."
+#: dlfcn/dlinfo.c:73
+msgid "unsupported dlinfo request"
+msgstr "Petición dlinfo no admitida"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:114
-msgid "[DIR...]"
-msgstr "[DIR...]"
+#: dlfcn/dlmopen.c:64
+msgid "invalid namespace"
+msgstr "espacio de nombres inválido"
 
-# FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este
-# mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo
-# caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo
-# que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a
-# ficheros.
-#: iconv/iconvconfig.c:126
-msgid "Prefix used for all file accesses"
-msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros"
+#: dlfcn/dlmopen.c:69
+msgid "invalid mode"
+msgstr "modo inválido"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
-msgid "no output file produced because warnings were issued"
-msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
+#: dlfcn/dlopen.c:65
+msgid "invalid mode parameter"
+msgstr "parámetro de modo inválido"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:405
-msgid "while inserting in search tree"
-msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda"
+# FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv
+#: elf/cache.c:69
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido/a"
 
-#: iconv/iconvconfig.c:1204
-msgid "cannot generate output file"
-msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
+#: elf/cache.c:112
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "Sistema Operativo desconocido"
 
-#: locale/programs/charmap-dir.c:59
+#: elf/cache.c:117
 #, c-format
-msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
 
-#: locale/programs/charmap.c:136
+#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
 #, c-format
-msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:194
+#: elf/cache.c:148
 #, c-format
-msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:257
+#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
 #, c-format
-msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
-msgstr ""
-"la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n"
-"con ISO C\n"
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:336
+#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
 #, c-format
-msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
-msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n"
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
-#: locale/programs/repertoire.c:175
+#: elf/cache.c:403
 #, c-format
-msgid "syntax error in prolog: %s"
-msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
-
-#: locale/programs/charmap.c:357
-msgid "invalid definition"
-msgstr "definición inválida"
-
-#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
-#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
-msgid "bad argument"
-msgstr "argumento erróneo"
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:402
+#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
 #, c-format
-msgid "duplicate definition of <%s>"
-msgstr "definición duplicada de <%s>"
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
 
-#: locale/programs/charmap.c:409
+#: elf/cache.c:435
 #, c-format
-msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
-msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor"
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló"
 
-# Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv
-#: locale/programs/charmap.c:421
+#: elf/cache.c:440
 #, c-format
-msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
-msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>"
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s"
 
-#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
-#, c-format
-msgid "argument to <%s> must be a single character"
-msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter"
+#: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "no se puede crear la lista de ámbito"
 
-#: locale/programs/charmap.c:470
-msgid "character sets with locking states are not supported"
-msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados"
+#: elf/dl-close.c:767
+msgid "shared object not open"
+msgstr "el objeto compartido no está abierto"
 
-#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
-#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
-#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
-#: locale/programs/charmap.c:814
-#, c-format
-msgid "syntax error in %s definition: %s"
-msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
+#: elf/dl-deps.c:114
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
 
-#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
-#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
-msgid "no symbolic name given"
-msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
+#: elf/dl-deps.c:127
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía"
 
-#: locale/programs/charmap.c:552
-msgid "invalid encoding given"
-msgstr "especificada una codificación inválida"
+# Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución.
+# FIXME: Consultarlo. sv
+#: elf/dl-deps.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr ""
+"no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n"
+"de un elemento por cadena vacía\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:561
-msgid "too few bytes in character encoding"
-msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
+#: elf/dl-deps.c:474
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
 
-#: locale/programs/charmap.c:563
-msgid "too many bytes in character encoding"
-msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
+#: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos"
 
-#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
-#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
-msgid "no symbolic name given for end of range"
-msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
+#: elf/dl-deps.c:554
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING"
 
-#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
-#: locale/programs/repertoire.c:314
-#, c-format
-msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
+# Véase "A bug's life".
+#: elf/dl-error.c:77
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "¡¡¡HAY UN BICHO EN EL ENLAZADOR DIN�MICO!!!"
 
-#: locale/programs/charmap.c:642
-msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
-msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP"
+#: elf/dl-error.c:124
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas"
 
-#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
-#, c-format
-msgid "value for %s must be an integer"
-msgstr "el valor para %s debe ser un número entero"
+#: elf/dl-fptr.c:88
+msgid "cannot map pages for fdesc table"
+msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fdesc"
 
-# Para entender este mensaje, pensar en Turing.
-#: locale/programs/charmap.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: error in state machine"
-msgstr "%s: error en la máquina de estados"
-
-#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
-#: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
-#: locale/programs/ld-identification.c:469
-#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
-#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
-#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
-#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
-#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: premature end of file"
-msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
+#: elf/dl-fptr.c:192
+msgid "cannot map pages for fptr table"
+msgstr "no se pueden asignar páginas para la tabla fptr"
 
-#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
-#, c-format
-msgid "unknown character `%s'"
-msgstr "carácter desconocido `%s'"
+#: elf/dl-fptr.c:221
+msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
+msgstr "error interno: symidx fuera del rango de la tabla fptr"
 
-#: locale/programs/charmap.c:887
-#, c-format
-msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
-msgstr ""
-"el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n"
-"no es el mismo: %d vs %d"
+#: elf/dl-load.c:471
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "no se puede asignar el registro del nombre"
 
-#: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
-#: locale/programs/repertoire.c:420
-msgid "invalid names for character range"
-msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres"
+# He intentado mejorarlo un poco ...
+#
+#: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
-msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
-msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas"
+#: elf/dl-load.c:639
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1021
-#, c-format
-msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
-msgstr "<%s> y <%s> son nombres no permitidos para el rango de caracteres"
+#: elf/dl-load.c:735
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda"
 
-# FIXME: then -> than
-#: locale/programs/charmap.c:1027
-msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
-msgstr "el límite superior del rango no es mayor que el límite inferior"
+#: elf/dl-load.c:931
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido"
 
-#: locale/programs/charmap.c:1085
-msgid "resulting bytes for range not representable."
-msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables."
+#: elf/dl-load.c:1009
+msgid "cannot open zero fill device"
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
-#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
-#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
-#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
-#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
-#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
-#, c-format
-msgid "No definition for %s category found"
-msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s"
-
-# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
-#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
-#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
-#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
-#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
-#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
-#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
-#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
-#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
-#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
-#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
-#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
-#: locale/programs/ld-time.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
+#: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
-#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
-#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío"
+#: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "no se pueden leer los datos del fichero"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:169
-#, c-format
-msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'"
+#: elf/dl-load.c:1120
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:220
-#, c-format
-msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido"
+#: elf/dl-load.c:1127
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
-#, c-format
-msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida"
+#: elf/dl-load.c:1210
+msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS para el hilo inicial"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
-#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'"
+#: elf/dl-load.c:1233
+msgid "cannot handle TLS data"
+msgstr "no se pueden manejar los datos de TLS"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
-msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
-#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
-#: locale/programs/ld-identification.c:365
-#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
-#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
-#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
-#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
-#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
-#: locale/programs/ld-time.c:1150
-#, c-format
-msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez"
+#: elf/dl-load.c:1252
+msgid "object file has no loadable segments"
+msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
-#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
-#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
-#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
-#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
-#: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
-#, c-format
-msgid "%s: unknown character in field `%s'"
-msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'"
+#: elf/dl-load.c:1288
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
-#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
-#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
-#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
-#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
-#, c-format
-msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr "%s: línea `END' incompleta"
+#: elf/dl-load.c:1314
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
-#: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
-#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
-#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
-#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
-#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
-#, c-format
-msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
-#: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
-#: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
-#: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
-#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
-#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
-#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
-#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
-#, c-format
-msgid "%s: syntax error"
-msgstr "%s: error de sintaxis"
+#: elf/dl-load.c:1376
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:398
-#, c-format
-msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres"
+#: elf/dl-load.c:1395
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:407
-#, c-format
-msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio"
+#: elf/dl-load.c:1409
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:414
-#, c-format
-msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación"
+#: elf/dl-load.c:1432
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:421
-#, c-format
-msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación"
+#: elf/dl-load.c:1445
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
-#, c-format
-msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
-msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente"
+#: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180
+msgid "invalid caller"
+msgstr "llamante inválido"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
-#: locale/programs/ld-collate.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d"
+#: elf/dl-load.c:1501
+msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
+msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:560
-#, c-format
-msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
-msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d"
+#: elf/dl-load.c:1514
+msgid "cannot close file descriptor"
+msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:596
-#, c-format
-msgid "%s: not enough sorting rules"
-msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación"
+#: elf/dl-load.c:1730
+msgid "file too short"
+msgstr "fichero demasiado corto"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:761
-#, c-format
-msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía"
+#: elf/dl-load.c:1766
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "cabecera ELF inválida"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:856
-#, c-format
-msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre"
+#: elf/dl-load.c:1778
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:912
-#, c-format
-msgid "%s: too many values"
-msgstr "%s: demasiados valores"
+#: elf/dl-load.c:1780
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
-#, c-format
-msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
+#: elf/dl-load.c:1784
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1081
-#, c-format
-msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
-msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres"
+#: elf/dl-load.c:1788
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1108
-#, c-format
-msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
-msgstr ""
-"%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n"
-"la misma longitud"
+#: elf/dl-load.c:1791
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1150
-#, c-format
-msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
-msgstr ""
-"%s: el orden de byte del primer carácter de la sucesión no es menor que\n"
-"el del último carácter"
+#: elf/dl-load.c:1794
+msgid "nonzero padding in e_ident"
+msgstr "relleno con no ceros en e_ident"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1275
-#, c-format
-msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'"
+#: elf/dl-load.c:1797
+msgid "internal error"
+msgstr "error interno"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1279
-#, c-format
-msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'"
+#: elf/dl-load.c:1804
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
-#, c-format
-msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
-msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
+#: elf/dl-load.c:1812
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
-#, c-format
-msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
+#: elf/dl-load.c:1818
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1357
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' must be a character"
-msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
+#: elf/dl-load.c:2332
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
+msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS64"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1550
-#, c-format
-msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna"
+#: elf/dl-load.c:2333
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
+msgstr "clase ELF errónea: ELFCLASS32"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1575
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' not defined"
-msgstr "el símbolo `%s' no está definido"
+#: elf/dl-load.c:2336
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
-msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que"
+#: elf/dl-lookup.c:757
+msgid "relocation error"
+msgstr "error de relocalización"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
-#, c-format
-msgid "symbol `%s'"
-msgstr "el símbolo `%s'"
+#: elf/dl-lookup.c:785
+msgid "symbol lookup error"
+msgstr "error de búsqueda de símbolo"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1803
-msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'"
+#: elf/dl-open.c:115
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "no se puede extender el ámbito global"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1832
-msgid "too many errors; giving up"
-msgstr "demasiados errores; abandono"
+#: elf/dl-open.c:440
+msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
+msgstr "¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe."
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2735
-#, c-format
-msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
-msgstr "%s: definición duplicada de `%s'"
+#: elf/dl-open.c:462
+msgid "cannot load any more object with static TLS"
+msgstr "no se puede cargar ningún objeto más con TLS estático"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2771
-#, c-format
-msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'"
+#: elf/dl-open.c:511
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "modo inválido para dlopen()"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2910
-#, c-format
-msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
-msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación"
+#: elf/dl-open.c:528
+msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
+msgstr "no hay más espacios de nombres disponibles para dlmopen()"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3042
-#, c-format
-msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
-msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente"
+#: elf/dl-open.c:547
+msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
+msgstr "espacio de nombres objetivo inválido para dlmopen()"
+
+#: elf/dl-reloc.c:120
+msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
+msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3055
+#: elf/dl-reloc.c:212
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización"
+
+#: elf/dl-reloc.c:275
 #, c-format
-msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
-msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente"
+msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
+msgstr "%s no se encontró ningún PLTREL en el objeto %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3065
+#: elf/dl-reloc.c:286
 #, c-format
-msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
-msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente"
+msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
+msgstr "%s: memoria agotada para almacenar los resultados de relocalización para %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3074
-msgid "error while adding equivalent collating symbol"
-msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente"
+# Se admiten sugerencias. sv
+#: elf/dl-reloc.c:302
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3104
-#, c-format
-msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "definición duplicada de `script' `%s'"
+#: elf/dl-reloc.c:331
+msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
+msgstr "no se pueden aplicar protecciones de memoria adicionales después de relocalizar"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3152
-#, c-format
-msgid "%s: unknown section name `%s'"
-msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%s'"
+#: elf/dl-sym.c:162
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3180
-#, c-format
-msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'"
+#: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "no se puede crear la lista de capacidades"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3205
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación"
+#: elf/dl-tls.c:861
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3232
-#, c-format
-msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre"
+#: elf/dl-version.c:172
+msgid "version lookup error"
+msgstr "error de búsqueda de versión"
+
+#: elf/dl-version.c:303
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
+
+#: elf/ldconfig.c:141
+msgid "Print cache"
+msgstr "Muestra la caché"
+
+#: elf/ldconfig.c:142
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Genera mensajes explicativos"
+
+#: elf/ldconfig.c:143
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "No crea caché"
+
+#: elf/ldconfig.c:144
+msgid "Don't generate links"
+msgstr "No genera enlaces"
+
+#: elf/ldconfig.c:145
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Cambia a RA�Z y lo utiliza como directorio raíz"
+
+#: elf/ldconfig.c:145
+msgid "ROOT"
+msgstr "RAÃ?Z"
+
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "CACHE"
+msgstr "CACHÃ?"
+
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
+
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "CONF"
+msgstr "CONF"
+
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414
-#: locale/programs/ld-collate.c:3778
+#: elf/ldconfig.c:148
+msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
+msgstr ""
+"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
+"No crea la caché."
+
+#: elf/ldconfig.c:149
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
+
+#: elf/ldconfig.c:150
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMATO"
+
+#: elf/ldconfig.c:150
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)"
+
+# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
+#: elf/ldconfig.c:151
+msgid "Ignore auxiliary cache file"
+msgstr "Descarta el fichero de caché auxiliar"
+
+# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
+#: elf/ldconfig.c:159
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
+
+#: elf/ldconfig.c:339
 #, c-format
-msgid "%s: missing `order_end' keyword"
-msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'"
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3347
+#: elf/ldconfig.c:379
 #, c-format
-msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido"
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido"
 
-# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
-#: locale/programs/ld-collate.c:3365
+#: elf/ldconfig.c:407
 #, c-format
-msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido"
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3376
+#: elf/ldconfig.c:481
 #, c-format
-msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido"
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790
+#: elf/ldconfig.c:491
 #, c-format
-msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
-msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'"
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662
+#: elf/ldconfig.c:510
 #, c-format
-msgid "%s: section `%.*s' not known"
-msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida"
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3527
+#: elf/ldconfig.c:516
 #, c-format
-msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
-msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>"
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:522
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (cambiado)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:524
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (SALTADO)\n"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3725
+#: elf/ldconfig.c:579
 #, c-format
-msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis"
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "No se encuentra %s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3774
+#: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861
 #, c-format
-msgid "%s: empty category description not allowed"
-msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía"
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3793
+#: elf/ldconfig.c:602
 #, c-format
-msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
-msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'"
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:440
-msgid "No character set name specified in charmap"
-msgstr ""
-"No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n"
-"de caracteres"
+#: elf/ldconfig.c:611
+#, c-format
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:469
+#: elf/ldconfig.c:694
 #, c-format
-msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:484
+#: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91
 #, c-format
-msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
+#: elf/ldconfig.c:793
 #, c-format
-msgid "internal error in %s, line %u"
-msgstr "error interno en %s, línea %u"
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:527
+#: elf/ldconfig.c:922
 #, c-format
-msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
-msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:543
+#: elf/ldconfig.c:925
 #, c-format
-msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
-msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
+#: elf/ldconfig.c:928
 #, c-format
-msgid "<SP> character not in class `%s'"
-msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
+#: elf/ldconfig.c:956
 #, c-format
-msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
-msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:600
-msgid "character <SP> not defined in character map"
-msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
+#: elf/ldconfig.c:1065
+#, c-format
+msgid "Can't open configuration file %s"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de configuración `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:714
-msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
-msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
+#: elf/ldconfig.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
+msgstr "%s:%u: sintaxis errónea en línea hwcap"
 
-# FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv
-#: locale/programs/ld-ctype.c:763
-msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
-"no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n"
-"en el conjunto de caracteres"
+#: elf/ldconfig.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
+msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu está por encima del máximo %u"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:828
-msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
-msgstr ""
-"no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
-"de caracteres"
+#: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
+msgstr "%s:%u: el índice de hwcap %lu ya está definido como %s"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:845
-msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
-msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
+#: elf/ldconfig.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
+msgstr "%s:%u: hwcap duplicado %lu %s"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1244
+#: elf/ldconfig.c:1175
 #, c-format
-msgid "character class `%s' already defined"
-msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida"
+msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
+msgstr "se necesita un nombre de fichero absoluto para el fichero de configuración cuando se utiliza -r"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1250
+#: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
+#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297
 #, c-format
-msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
-msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres"
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria agotada"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
+#: elf/ldconfig.c:1214
 #, c-format
-msgid "character map `%s' already defined"
-msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida"
+msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
+msgstr "%s:%u: no se puede leer el directorio %s"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1282
+#: elf/ldconfig.c:1258
 #, c-format
-msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
-msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
+msgid "relative path `%s' used to build cache"
+msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1547 locale/programs/ld-ctype.c:1672
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1778 locale/programs/ld-ctype.c:2464
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3460
+#: elf/ldconfig.c:1284
 #, c-format
-msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas"
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1575 locale/programs/ld-ctype.c:2146
+#: elf/ldconfig.c:1325
 #, c-format
-msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
-msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>"
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1702
-msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
-msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud"
+#: elf/ldd.bash.in:43
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:1709
-msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
-msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'"
+#: elf/ldd.bash.in:48
+msgid ""
+"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
+"      --help              print this help and exit\n"
+"      --version           print version information and exit\n"
+"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
+"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
+"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
+"  -v, --verbose           print all information\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: ldd [OPCIÃ?N]... FICHERO...\n"
+"      --help              muestra esta ayuda y finaliza\n"
+"      --version           muestra la versión y finaliza\n"
+"  -d, --data-relocs       procesa las relocalizaciones de datos\n"
+"  -r, --function-relocs   procesa las relocalizaciones de datos y de funciones\n"
+"  -u, --unused            muestra las dependencias directas no utilizadas\n"
+"  -v, --verbose           muestra toda la información\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:82
+msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
+msgstr "ldd: la opción \\`$1' es ambigua"
+
+#: elf/ldd.bash.in:89
+msgid "unrecognized option"
+msgstr "opción no reconocida"
+
+#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
+msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
+msgstr "Pruebe \\`ldd --help' para más información."
+
+#: elf/ldd.bash.in:127
+msgid "missing file arguments"
+msgstr "faltan los ficheros de argumentos"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2066 locale/programs/ld-ctype.c:2117
-msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
-msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'"
+#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "No existe el fichero o el directorio"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2072 locale/programs/ld-ctype.c:2123
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2165
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
+#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488
+msgid "not regular file"
+msgstr "no es un fichero regular"
+
+#: elf/ldd.bash.in:156
+msgid "warning: you do not have execution permission for"
+msgstr "atención: no tiene permiso de ejecitación para"
+
+#: elf/ldd.bash.in:185
+msgid "\tnot a dynamic executable"
+msgstr "\tno es un ejecutable dinámico"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2296
+#: elf/ldd.bash.in:193
+msgid "exited with unknown exit code"
+msgstr "salió con estado de salida desconocido"
+
+#: elf/ldd.bash.in:198
+msgid "error: you do not have read permission for"
+msgstr "error: no tiene permiso de lectura para"
+
+#: elf/readelflib.c:35
 #, c-format
-msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
-msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres"
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "el fichero %s está truncado\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2311
+#: elf/readelflib.c:67
 #, c-format
-msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
-msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2486
-msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
-msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo"
+#: elf/readelflib.c:69
+#, c-format
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2495
-msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
-msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse"
+#: elf/readelflib.c:71
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2510
-msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
-msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'"
+#: elf/readelflib.c:78
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
-msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
-msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'"
+#: elf/readelflib.c:109
+#, c-format
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "más de un segmento dinámico\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2675
+#: elf/readlib.c:97
 #, c-format
-msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
-msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'"
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2761 locale/programs/ld-ctype.c:2905
+#: elf/readlib.c:108
 #, c-format
-msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'"
+msgid "File %s is empty, not checked."
+msgstr "El fichero %s está vacío, no se comprueba."
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2856
+#: elf/readlib.c:114
 #, c-format
-msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada"
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2861
-msgid "previous definition was here"
-msgstr "aquí estaba la definición anterior"
+#: elf/readlib.c:124
+#, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2883
+#: elf/readlib.c:162
 #, c-format
-msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
-msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable"
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3036
+#: elf/sln.c:85
 #, c-format
-msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
+msgid ""
+"Usage: sln src dest|file\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"%s: el carácter `%s' no está definido en el conjundo de caracteres\n"
-"cuando se necesitó como valor predeterminado"
+"Modo de empleo: sln orig desti|fichero\n"
+"\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3041 locale/programs/ld-ctype.c:3125
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3145 locale/programs/ld-ctype.c:3166
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3187 locale/programs/ld-ctype.c:3208
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3269
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3290 locale/programs/ld-ctype.c:3357
+#: elf/sln.c:110
 #, c-format
-msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
+msgid "%s: file open error: %m\n"
+msgstr "%s: error al abrir el fichero: %m\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3120 locale/programs/ld-ctype.c:3140
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3182 locale/programs/ld-ctype.c:3203
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3264
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3285 locale/programs/ld-ctype.c:3352
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3394 locale/programs/ld-ctype.c:3419
+#: elf/sln.c:147
 #, c-format
-msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado"
+msgid "No target in line %d\n"
+msgstr "No hay ningún objetivo en la línea %d\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3161
+#: elf/sln.c:179
 #, c-format
-msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
-msgstr "el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"
+msgid "%s: destination must not be a directory\n"
+msgstr "%s: el destino no debe ser un directorio\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
+#: elf/sln.c:185
 #, c-format
-msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr ""
-"%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n"
-"con un byte"
+msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
+msgstr "%s: fallo al borrar el destino antiguo\n"
 
-# FIXME: Lo mismo de antes.
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3481
-msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
-msgstr ""
-"no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n"
-"en el conjunto de caracteres"
-
-# Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3772
+# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
+# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
+# usuario inválido tiene un doble sentido claro
+# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
+# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
+# en cuando em
+#
+# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
+# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
+# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
+#
+# Después de leer "1984", lo cambio.
+# Aquí y en todas partes. sv
+#
+#: elf/sln.c:193
 #, c-format
-msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
-msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles"
+msgid "%s: invalid destination: %s\n"
+msgstr "%s: destino inválido: %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3868
+#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
 #, c-format
-msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n"
+msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Enlace inválido de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:3937
-#, c-format
-msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n"
+#: elf/sotruss.ksh:33
+#, sh-format
+msgid ""
+"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
+"  -F, --from FROMLIST     trace calls from objects on FORMLIST\n"
+"  -T, --to TOLIST         trace calls to objects on TOLIST\n"
+"\n"
+"  -e, --exit              also show exits from the function calls\n"
+"  -f, --follow            trace child processes\n"
+"  -o, --output FILENAME   write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
+"\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
+"\n"
+"      --help              print this help and exit\n"
+"      --version           print version information and exit"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: sotruss [OPCIÃ?N...] [--] EJECUTABLE [OPCIÃ?N-DEL-EJECUTABLE...]\n"
+"  -F, --from LISTA_DE     sigue las llamadas de objetos en LISTA_DE\n"
+"  -T, --to LISTA_A        sigue las llamadas a objetos en LISTA_A\n"
+"\n"
+"  -e, --exit              muestra también la salidas de las llamadas a función\n"
+"  -f, --follow            sigue los procesos hijos\n"
+"  -o, --output FICHERO    escribe el resultado en FICHERO (o en FICHERO.$PID si se\n"
+"                          utiliza también -f) en lugar de la salida de error estándar\n"
+"\n"
+"      --help              muestra esta ayuda y finaliza\n"
+"      --version           muestra la información de versión y finaliza"
 
-#: locale/programs/ld-ctype.c:4070
-#, c-format
-msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
-msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n"
+#: elf/sotruss.ksh:46
+msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son\n"
+"también obligatorios para las opciones cortas correspondientes."
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:171
-#, c-format
-msgid "%s: no identification for category `%s'"
-msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
+#: elf/sotruss.ksh:56
+msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\\n"
 
-#: locale/programs/ld-identification.c:436
-#, c-format
-msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría"
+#: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
+msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n"
 
-# Ídem. 1984.
-#: locale/programs/ld-measurement.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value for field `%s'"
-msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'"
+#: elf/sotruss.ksh:62
+msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: la opción es ambigua; posibilidades:"
 
-# FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv
-#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: field `%s' undefined"
-msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
+#: elf/sotruss.ksh:80
+msgid "Written by %s.\\n"
+msgstr "Escrito por %s.\\n"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
-#, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
-msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía"
+#: elf/sotruss.ksh:87
+msgid ""
+"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [-ef] [-F LISTA_DE] [-o FICHERO] [-T LISTA_A] [--exit]\n"
+"\t    [--follow] [--from LISTA_DE] [--output FICHERO] [--to LISTA_A]\\n"
 
-#: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
-#, c-format
-msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
-msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s"
+#: elf/sotruss.ksh:133
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\\n"
 
-# ¿Errónea? em+
-# También se puede poner equivocada. sv+
-#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Selección del resultado:"
+
+#: elf/sprof.c:79
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso"
+
+#: elf/sprof.c:81
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'"
+
+#: elf/sprof.c:82
+msgid "generate call graph"
+msgstr "genera el grafo de llamadas"
+
+# ¿profiling? sv
+#: elf/sprof.c:89
+msgid "Read and display shared object profiling data."
+msgstr "Lee y muestra los datos de `profiling' del objeto compartido."
+
+#: elf/sprof.c:94
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]"
+
+#: elf/sprof.c:431
 #, c-format
-msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
-msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea"
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:237
+#: elf/sprof.c:440
 #, c-format
-msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
-msgstr ""
-"%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n"
-"válido en ISO 4217"
+msgid "cannot create internal descriptors"
+msgstr "no se pueden crear descriptores internos"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:119
+#: elf/sprof.c:559
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
-msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe estar vacío"
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
+#: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
+msgid "reading of section headers failed"
+msgstr "falló la lectura de las cabeceras de sección"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:275
+# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades...
+#: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668
 #, c-format
-msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
-msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter"
+msgid "reading of section header string table failed"
+msgstr "falló la lectura de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:319
+#: elf/sprof.c:600
 #, c-format
-msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'"
+msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
+msgstr "*** No se puede leer el nombre del fichero de información de depuración: %m\n"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:340
+#: elf/sprof.c:620
 #, c-format
-msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
-msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127"
+msgid "cannot determine file name"
+msgstr "no se puede determinar el nombre del fichero"
 
-#: locale/programs/ld-monetary.c:908
-msgid "conversion rate value cannot be zero"
-msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero"
+#: elf/sprof.c:653
+#, c-format
+msgid "reading of ELF header failed"
+msgstr "falló la lectura de la cabecera ELF"
 
-#: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
-#: locale/programs/ld-telephone.c:150
+# Duda: stripped.
+#: elf/sprof.c:689
 #, c-format
-msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'"
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:248
+#: elf/sprof.c:719
 #, c-format
-msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:259
+#: elf/sprof.c:784
 #, c-format
-msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:272
+#: elf/sprof.c:793
 #, c-format
-msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'"
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:280
+#: elf/sprof.c:801
 #, c-format
-msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
 msgstr ""
-"%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n"
-"en el campo `era'"
+"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
+"objeto compartido `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:331
+#: elf/sprof.c:812
 #, c-format
-msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
 
-# FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv
-#: locale/programs/ld-time.c:340
+# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv.
+#: elf/sprof.c:820
 #, c-format
-msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr ""
-"%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n"
-"en el campo `era' "
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:359
+#: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927
 #, c-format
-msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:408
+#: elf/sprof.c:903
 #, c-format
-msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:417
+#: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142
 #, c-format
-msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr ""
-"%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n"
-"en el campo `era'"
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:436
+#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
 #, c-format
-msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: la fecha de final es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:445
+#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
 #, c-format
-msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'"
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "error al cerrar la entrada `%s'"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:457
+#: iconv/iconv_charmap.c:462
 #, c-format
-msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'"
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %Zd"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:486
+#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
 #, c-format
-msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d"
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "carácter o secuencia de desplazamiento incompleta al final del búfer"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
+#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
+#: iconv/iconv_prog.c:616
 #, c-format
-msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "error al leer la entrada"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:510
+#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
-msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "no se puede asignar espacio para el búfer de entrada"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:986
-#, c-format
-msgid "%s: too few values for field `%s'"
-msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'"
+#: iconv/iconv_prog.c:60
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Especificación de formato de Entrada/Salida:"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1031
-msgid "extra trailing semicolon"
-msgstr "sobra un punto y coma al final"
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "codificación del texto original"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:1034
-#, c-format
-msgid "%s: too many values for field `%s'"
-msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'"
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificación para el resultado"
 
-#: locale/programs/linereader.c:130
-msgid "trailing garbage at end of line"
-msgstr "hay inconsistencias al final de la línea"
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "Information:"
+msgstr "Información:"
 
-#: locale/programs/linereader.c:304
-msgid "garbage at end of number"
-msgstr "inconsistencias al final del número"
+#: iconv/iconv_prog.c:64
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "lista todos los juegos de caracteres conocidos"
 
-#: locale/programs/linereader.c:416
-msgid "garbage at end of character code specification"
-msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres"
+#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
+msgid "Output control:"
+msgstr "Control del resultado:"
 
-#: locale/programs/linereader.c:502
-msgid "unterminated symbolic name"
-msgstr "nombre simbólico sin terminar"
+#: iconv/iconv_prog.c:66
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "se omiten los caracteres inválidos en la salida"
 
-#: locale/programs/linereader.c:566 catgets/gencat.c:1195
-msgid "invalid escape sequence"
-msgstr "secuencia de escape inválida"
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "output file"
+msgstr "fichero de salida"
 
-#: locale/programs/linereader.c:629
-msgid "illegal escape sequence at end of string"
-msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres"
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "suprime los avisos"
 
-#: locale/programs/linereader.c:633 locale/programs/linereader.c:861
-msgid "unterminated string"
-msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
+#: iconv/iconv_prog.c:69
+msgid "print progress information"
+msgstr "muestra información sobre el desarrollo"
 
-#: locale/programs/linereader.c:675
-msgid "non-symbolic character value should not be used"
-msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse"
+#: iconv/iconv_prog.c:74
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Convierte la codificación de los ficheros dados de una codificación a otra."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:78
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHERO...]"
 
-#: locale/programs/linereader.c:822
+#: iconv/iconv_prog.c:234
 #, c-format
-msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
-msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "no se admiten las conversiones desde `%s' y hacia `%s'"
 
-#: locale/programs/linereader.c:843
+#: iconv/iconv_prog.c:239
 #, c-format
-msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
-msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "no se admite la conversión de `%s'"
 
-#: locale/programs/locale.c:75
-msgid "System information:"
-msgstr "Información del sistema:"
+#: iconv/iconv_prog.c:246
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "no se admite la conversión a `%s'"
 
-#: locale/programs/locale.c:77
-msgid "Write names of available locales"
-msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles"
+#: iconv/iconv_prog.c:250
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
 
-#: locale/programs/locale.c:79
-msgid "Write names of available charmaps"
-msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles"
+#: iconv/iconv_prog.c:260
+#, c-format
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "fallo al comenzar el proceso de conversión"
 
-#: locale/programs/locale.c:80
-msgid "Modify output format:"
-msgstr "Modifica el formato de salida:"
+#: iconv/iconv_prog.c:358
+#, c-format
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "error al cerrar el fichero de salida"
 
-#: locale/programs/locale.c:81
-msgid "Write names of selected categories"
-msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas"
+#: iconv/iconv_prog.c:456
+#, c-format
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "la conversión se ha detenido debido a un problema al escribir el resultado"
 
-#: locale/programs/locale.c:82
-msgid "Write names of selected keywords"
-msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas"
+#: iconv/iconv_prog.c:533
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "secuencia de entrada ilegal en la posición %ld"
 
-#: locale/programs/locale.c:83
-msgid "Print more information"
-msgstr "Muestra más información"
+#: iconv/iconv_prog.c:541
+#, c-format
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "error interno (descriptor ilegal)"
 
-#: locale/programs/locale.c:88
-msgid "Get locale-specific information."
-msgstr "Obtiene la información específica del local."
+#: iconv/iconv_prog.c:544
+#, c-format
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "error de iconv() desconocido %d"
 
-#: locale/programs/locale.c:91
+# FIXME: Espacio en blanco final.
+#: iconv/iconv_prog.c:790
 msgid ""
-"NAME\n"
-"[-a|-m]"
+"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+"  "
 msgstr ""
-"NOMBRE\n"
-"[-a|-m]"
+"La siguiente lista contiene todos los conjuntos de caracteres conocidos.\n"
+"Esto no quiere decir necesariamente que todas las combinaciones de estos\n"
+"nombres se puedan usar como parámetros FROM y TO en la línea de órdenes.\n"
+"Un determinado conjunto de caracteres puede aparecer con varios nombres\n"
+"(aliases).\n"
+"\n"
+"  "
 
-#: locale/programs/locale.c:195
-msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
-msgstr "No se puede establecer LC_CTYPE al local predeterminado"
+#: iconv/iconvconfig.c:110
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Crea un fichero de configuración de un módulo iconv de carga rápida."
 
-#: locale/programs/locale.c:197
-msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
-msgstr "No se puede establecer LC_MESSAGES al local predeterminado"
+#: iconv/iconvconfig.c:114
+msgid "[DIR...]"
+msgstr "[DIR...]"
 
-#: locale/programs/locale.c:210
-msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
-msgstr "No se puede establecer LC_COLLATE al local predeterminado"
+# FIXME: El mensaje es ambiguo. No sabe muy bien si después de este
+# mensaje nos dicen justo a continuación cuál es ese prefijo (en cuyo
+# caso el msgstr que he puesto es apropiado) o si por el contrario lo
+# que nos dicen es que se utilizará prefijo para todos los accesos a
+# ficheros.
+#: iconv/iconvconfig.c:127
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros"
 
-#: locale/programs/locale.c:226
-msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
-msgstr "No se puede establecer LC_ALL al local predeterminado"
+#: iconv/iconvconfig.c:128
+msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
+msgstr "Pone el resultado en FICHERO, no en el lugar instalado (--prefix no es aplicable a FICHERO)"
 
-#: locale/programs/locale.c:517
-msgid "while preparing output"
-msgstr "al preparar la salida"
+#: iconv/iconvconfig.c:132
+msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
+msgstr "No busca en los directorios estándar, solamente en los de la línea de órdenes"
 
-#: locale/programs/localedef.c:121
-msgid "Input Files:"
-msgstr "Ficheros de Entrada:"
+#: iconv/iconvconfig.c:301
+#, c-format
+msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
+msgstr "Se requieren directorios como argumentos cuando se usa --nostdlib"
 
-#: locale/programs/localedef.c:123
-msgid "Symbolic character names defined in FILE"
-msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
+#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
+#, c-format
+msgid "no output file produced because warnings were issued"
+msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
 
-#: locale/programs/localedef.c:124
-msgid "Source definitions are found in FILE"
-msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
+#: iconv/iconvconfig.c:429
+#, c-format
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "al insertar en el árbol de búsqueda"
 
-#: locale/programs/localedef.c:126
-msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
-msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4"
+#: iconv/iconvconfig.c:1238
+#, c-format
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "no se puede generar el fichero de salida"
 
-#: locale/programs/localedef.c:130
-msgid "Create output even if warning messages were issued"
-msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso"
+#: inet/rcmd.c:163
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:131
-msgid "Create old-style tables"
-msgstr "Crea tablas en estilo antiguo"
+#: inet/rcmd.c:178
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:132
-msgid "Optional output file prefix"
-msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida"
+#: inet/rcmd.c:206
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "conexión a la dirección %s: "
 
-#: locale/programs/localedef.c:133
-msgid "Be strictly POSIX conform"
-msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX"
+#: inet/rcmd.c:219
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "Intentando %s...\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:135
-msgid "Suppress warnings and information messages"
-msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información"
+#: inet/rcmd.c:255
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:136
-msgid "Print more messages"
-msgstr "Muestra más mensajes"
+#: inet/rcmd.c:271
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:137
-msgid "Archive control:"
-msgstr "Control del archivo:"
+#  ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
+#  Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
+#: inet/rcmd.c:274
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:139
-msgid "Don't add new data to archive"
-msgstr "No añade nuevos datos al archivo"
+#  ??? lo mismo que arriba
+#: inet/rcmd.c:306
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:141
-msgid "Add locales named by parameters to archive"
-msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo"
+#: inet/rcmd.c:330
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente"
 
-#: locale/programs/localedef.c:142
-msgid "Replace existing archive content"
-msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista"
+# ## Lo mismo con lstat. sv
+# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
+#: inet/rcmd.c:486
+msgid "lstat failed"
+msgstr "lstat ha fallado"
 
-#: locale/programs/localedef.c:144
-msgid "Remove locales named by parameters from archive"
-msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo"
+#: inet/rcmd.c:493
+msgid "cannot open"
+msgstr "no se puede abrir"
 
-#: locale/programs/localedef.c:145
-msgid "List content of archive"
-msgstr "Lista el contenido del archivo"
+# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
+# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts
+#: inet/rcmd.c:495
+msgid "fstat failed"
+msgstr "fstat ha fallado"
 
-#: locale/programs/localedef.c:147
-msgid "locale.alias file to consult when making archive"
-msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo"
+# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
+#: inet/rcmd.c:497
+msgid "bad owner"
+msgstr "propietario incorrecto"
 
-#: locale/programs/localedef.c:152
-msgid "Compile locale specification"
-msgstr "Compila una especificación de locales"
+#: inet/rcmd.c:499
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario"
 
-#: locale/programs/localedef.c:155
-msgid ""
-"NAME\n"
-"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
-"--list-archive [FILE]"
-msgstr ""
-"NOMBRE\n"
-"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n"
-"--list-archive [FICHERO]"
+#: inet/rcmd.c:501
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
 
-#: locale/programs/localedef.c:233
-msgid "cannot create directory for output files"
-msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida"
+#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
 
-#: locale/programs/localedef.c:244
-msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
-msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+# Supongo que se dice legible... sv
+#: inet/ruserpass.c:184
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios."
 
-#: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
-#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
+#: inet/ruserpass.c:185
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros."
+
+#: inet/ruserpass.c:277
 #, c-format
-msgid "cannot open locale definition file `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
+
+#: libidn/nfkc.c:464
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Carácter fuera de rango para UTF-8"
 
-# OJO: %s podría ser un directorio.
-#: locale/programs/localedef.c:286
+#: locale/programs/charmap-dir.c:59
 #, c-format
-msgid "cannot write output files to `%s'"
-msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "no se puede leer el directorio de tablas de caracteres `%s'"
 
-# ¿repertorios?
-#: locale/programs/localedef.c:367
+#: locale/programs/charmap.c:138
 #, c-format
-msgid ""
-"System's directory for character maps : %s\n"
-"                       repertoire maps: %s\n"
-"                       locale path    : %s\n"
-"%s"
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
+
+#: locale/programs/charmap.c:195
+#, c-format
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "no se encontró el fichero de tabla de caracteres predeterminado `%s'"
+
+#: locale/programs/charmap.c:258
+#, c-format
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
 msgstr ""
-"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n"
-"                            asignaciones de repertorios: %s\n"
-"                            ruta de búsqueda de locales: %s\n"
-"%s"
+"la tabla de caracteres `%s' no es compatible con ASCII, el local no cumple\n"
+"con ISO C\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:567
-msgid "circular dependencies between locale definitions"
-msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales"
+#: locale/programs/charmap.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> debe ser mayor que <mb_cur_min>\n"
 
-#: locale/programs/localedef.c:573
+#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
+#: locale/programs/repertoire.c:174
 #, c-format
-msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
-msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez"
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "error de sintaxis en el prólogo: %s"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "no se puede crear un fichero temporal"
+#: locale/programs/charmap.c:358
+msgid "invalid definition"
+msgstr "definición inválida"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
-msgid "cannot initialize archive file"
-msgstr "no se puede inicializar el archivo"
+#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
+#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
+msgid "bad argument"
+msgstr "argumento erróneo"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
-msgid "cannot resize archive file"
-msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo"
+#: locale/programs/charmap.c:403
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "definición duplicada de <%s>"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
-#: locale/programs/locarchive.c:511
-msgid "cannot map archive header"
-msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
+#: locale/programs/charmap.c:410
+#, c-format
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "el valor para <%s> debe ser 1 o mayor"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:156
-msgid "failed to create new locale archive"
-msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales"
+# Milagro, por una vez es más corto en español :-) sv
+#: locale/programs/charmap.c:422
+#, c-format
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "el valor de <%s> debe ser mayor o igual que el valor de <%s>"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:168
-msgid "cannot change mode of new locale archive"
-msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales"
+#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "el argumento para <%s> debe ser un único carácter"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:253
-msgid "cannot map locale archive file"
-msgstr "no se puede leer el fichero de locales"
+#: locale/programs/charmap.c:471
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "los conjuntos de caracteres con estados de bloqueo no están soportados"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:329
-msgid "cannot lock new archive"
-msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo"
+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
+#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
+#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
+#: locale/programs/charmap.c:815
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "error de sintaxis en la definición de %s: %s"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:380
-msgid "cannot extend locale archive file"
-msgstr "no se puede extender el archivo de locales"
+#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
+#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:389
-msgid "cannot change mode of resized locale archive"
-msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado"
+#: locale/programs/charmap.c:553
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "especificada una codificación inválida"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:397
-msgid "cannot rename new archive"
-msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo"
+#: locale/programs/charmap.c:562
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "insuficiente número de bytes en la codificación del carácter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:564
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "demasiados bytes en la codificación del carácter"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:450
+#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
+#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "no se ha especificado ningún nombre simbólico para el final del rango"
+
+#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
+#: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
+#: locale/programs/ld-identification.c:452
+#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
+#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
+#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
+#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
+#: locale/programs/repertoire.c:313
 #, c-format
-msgid "cannot open locale archive \"%s\""
-msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\""
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: la definición no termina con `END %1$s'"
+
+#: locale/programs/charmap.c:643
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "solamente se permiten ANCHO definiciones después de la definición CHARMAP"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:455
+#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
 #, c-format
-msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
-msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\""
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "el valor para %s debe ser un número entero"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:474
+# Para entender este mensaje, pensar en Turing.
+#: locale/programs/charmap.c:842
 #, c-format
-msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
-msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\""
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: error en la máquina de estados"
+
+#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
+#: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
+#: locale/programs/ld-identification.c:468
+#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
+#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
+#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
+#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
+#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: fin de fichero no esperado"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:497
-msgid "cannot read archive header"
-msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
+#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
+#, c-format
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "carácter desconocido `%s'"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:557
+#: locale/programs/charmap.c:888
 #, c-format
-msgid "locale '%s' already exists"
-msgstr "el local `%s' ya existe"
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr ""
+"el número de bytes para la sucesión de bytes de comienzo y final del rango\n"
+"no es el mismo: %d vs %d"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
-#: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
-#: locale/programs/locfile.c:343
-msgid "cannot add to locale archive"
-msgstr "no se puede añadir al archivo de locales"
+#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
+#: locale/programs/repertoire.c:419
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "nombres inválidos para el rango de caracteres"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:982
-#, c-format
-msgid "locale alias file `%s' not found"
-msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'"
+#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "el formato de rango hexadecimal debe usar solamente caracteres en mayúsculas"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1126
+#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
 #, c-format
-msgid "Adding %s\n"
-msgstr "Añadiendo %s\n"
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
+msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
+msgstr "el límite superior del rango es menor que el límite inferior"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1087
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "los bytes resultantes para el rango no son representables."
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1132
+#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
+#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
+#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
+#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
+#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
+#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
 #, c-format
-msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
-msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado"
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "No se encontró ninguna definición para la categoría %s"
+
+# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
+#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
+#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
+#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
+#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
+#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
+#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
+#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
+#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
+#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
+#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
+#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
+#: locale/programs/ld-time.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1138
+#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
+#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
+#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
-msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado"
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: el campo `%s' no debe estar vacío"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1145
+#: locale/programs/ld-address.c:170
 #, c-format
-msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
-msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado"
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' inválida en el campo `%s'"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1217
+#: locale/programs/ld-address.c:221
 #, c-format
-msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
-msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\""
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s: el código de terminología del idioma `%s' no está definido"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1281
+# FIXME: ¿Por qué hay dos mensajes distintos para este y el siguiente?
+#: locale/programs/ld-address.c:246
 #, c-format
-msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
-msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado"
+msgid "%s: field `%s' must not be defined"
+msgstr "%s: no se debe definir el campo `%s'"
 
-#: locale/programs/locarchive.c:1351
+#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
 #, c-format
-msgid "locale \"%s\" not in archive"
-msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo"
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: la abreviatura de lenguaje `%s' no está definida"
 
-#: locale/programs/locfile.c:132
+#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
+#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
 #, c-format
-msgid "argument to `%s' must be a single character"
-msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: el valor `%s' no coincide con el valor `%s'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:251
-msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
-msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local"
+#: locale/programs/ld-address.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s: el código numérico de país `%d' no es válido"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
+#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
+#: locale/programs/ld-identification.c:364
+#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
+#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
+#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
+#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
+#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
+#: locale/programs/ld-time.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: el campo `%s' ha sido declarado más de una vez"
 
-#: locale/programs/locfile.c:625
+#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
+#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
+#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
+#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
+#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
+#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
 #, c-format
-msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el campo `%s'"
 
-#: locale/programs/locfile.c:649
+#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
+#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
+#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
+#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
+#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
 #, c-format
-msgid "failure while writing data for category `%s'"
-msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s: línea `END' incompleta"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
+#: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
+#: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
+#: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
+#: locale/programs/ld-identification.c:459
+#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
+#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
+#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
+#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: error de sintaxis"
 
-#: locale/programs/locfile.c:745
+#: locale/programs/ld-collate.c:419
 #, c-format
-msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
-msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "`%.*s' ya está definido en la tabla de caracteres"
 
-#: locale/programs/locfile.c:781
-msgid "expect string argument for `copy'"
-msgstr "se espera un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
+#: locale/programs/ld-collate.c:428
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "`%.*s' ya está definido en el repertorio"
 
-#: locale/programs/locfile.c:785
-msgid "locale name should consist only of portable characters"
-msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente"
+#: locale/programs/ld-collate.c:435
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "`%.*s' ya está definido como símbolo de ordenación"
 
-#: locale/programs/locfile.c:804
-msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
-msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave"
+#: locale/programs/ld-collate.c:442
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "`%.*s' ya está definido como elemento de ordenación"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
-#: locale/programs/repertoire.c:296
+#: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
 #, c-format
-msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
-msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: `forward' y `backward' se excluyen mutuamente"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:272
-msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
-msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
+#: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
+#: locale/programs/ld-collate.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
+msgstr "%s: `%s' mencionado más de una vez en la definición del peso %d"
 
-# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
-# es una simple aclaración. sv
-#: locale/programs/repertoire.c:332
-msgid "cannot save new repertoire map"
-msgstr "no se puede asegurar el nuevo repertorio"
+#: locale/programs/ld-collate.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s: demasiadas reglas; la primera entrada solamente tenía %d"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:343
+#: locale/programs/ld-collate.c:617
 #, c-format
-msgid "repertoire map file `%s' not found"
-msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s: no hay suficientes reglas de ordenación"
 
-#: locale/programs/repertoire.c:450
+#: locale/programs/ld-collate.c:782
 #, c-format
-msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
-msgstr "<%s> y <%s> son nombres inválidos para el rango de caracteres"
-
-# FIXME: then -> than
-#: locale/programs/repertoire.c:457
-msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
-msgstr "el límite superior del rango no es menor que el límite inferior"
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s: no se permite una cadena de peso vacía"
 
-#: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
-#: posix/getconf.c:1007
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "memoria agotada"
+#: locale/programs/ld-collate.c:877
+#, c-format
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s: los pesos deben usar el mismo símbolo de elipsis que el nombre"
 
-# ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv
-#
-# Parece el nombre de película de los '50 em
-# ... y antes de que digas nada, a mí me encantan
-# las películas de los 50 em
-#
-# Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado".
-# ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma?
-# ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no,
-# para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe
-# recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+
-#
-# Lo cambio después de leer 1984. sv
-#: assert/assert-perr.c:57
+#: locale/programs/ld-collate.c:933
 #, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n"
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: demasiados valores"
 
-# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt
-#   que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
-#   las afirmaciones hechas no son ciertas.
-#: assert/assert.c:56
+#: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
 #, c-format
-msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
 
-# ¿Qué demonios es esto? sv
-#: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
-msgid "cheese"
-msgstr "queso"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1103
+#, c-format
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: los símbolos de comienzo y de final de un rango deben representar caracteres"
 
-#: intl/tst-gettext2.c:37
-msgid "First string for testing."
-msgstr "Primera cadena para hacer pruebas."
+#: locale/programs/ld-collate.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
+msgstr ""
+"%s: los órdenes de byte de los caracteres primero y último deben tener\n"
+"la misma longitud"
 
-#: intl/tst-gettext2.c:38
-msgid "Another string for testing."
-msgstr "Otra cadena para hacer pruebas."
+#: locale/programs/ld-collate.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
+msgstr ""
+"%s: el orden de byte del primer carácter del rango no es menor que\n"
+"el del último carácter"
 
-#: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:88
-msgid "NAME"
-msgstr "NOMBRE"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1297
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe seguir directamente a `order_start'"
 
-#: catgets/gencat.c:112
-msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
-msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s: el rango simbólico de la elipsis no debe estar directamente seguido por `order_end'"
 
-#: catgets/gencat.c:114
-msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
-msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
+#, c-format
+msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
+msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
 
-#: catgets/gencat.c:115
-msgid "Write output to file NAME"
-msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
+#, c-format
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s: el orden para `%.*s' ya está definido en %s:%Zu"
 
-# FIXME: ¿Qué es ^K?
-#: catgets/gencat.c:120
-msgid ""
-"Generate message catalog.If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
-"is -, output is written to standard output.\n"
-msgstr ""
-"Genera un catálogo de mensajes.Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n"
-"se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n"
-"escribe en la salida estándar.\n"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1380
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter"
 
-#: catgets/gencat.c:125
-msgid ""
-"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
-"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
-msgstr ""
-"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
-"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1575
+#, c-format
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s: `position' debe utilizarse para un nivel específico en todas las secciones o en ninguna"
 
-#: catgets/gencat.c:282
-msgid "*standard input*"
-msgstr "*entrada estándar*"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1600
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "el símbolo `%s' no está definido"
 
-#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
-msgid "illegal set number"
-msgstr "número de conjunto ilegal"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "el símbolo `%s' tiene la misma codificación que"
 
-#: catgets/gencat.c:444
-msgid "duplicate set definition"
-msgstr "definición de conjunto duplicada"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
+#, c-format
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "el símbolo `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
-msgid "this is the first definition"
-msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
+#: locale/programs/ld-collate.c:1828
+#, c-format
+msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+msgstr "no hay definición para `UNDEFINED'"
 
-#: catgets/gencat.c:522
+#: locale/programs/ld-collate.c:1857
 #, c-format
-msgid "unknown set `%s'"
-msgstr "conjunto `%s' desconocido"
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "demasiados errores; abandono"
 
-#: catgets/gencat.c:563
-msgid "invalid quote character"
-msgstr "carácter de cita inválido"
+#: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
+#, c-format
+msgid "%s: nested conditionals not supported"
+msgstr "%s: no se admiten condicionales anidados"
 
-# descartada (?) sv
-# ¿y así?  em
-# por mí, vale. sv+
-#: catgets/gencat.c:576
+#: locale/programs/ld-collate.c:2679
 #, c-format
-msgid "unknown directive `%s': line ignored"
-msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
+msgid "%s: more then one 'else'"
+msgstr "%s: más de un 'else'"
 
-#: catgets/gencat.c:621
-msgid "duplicated message number"
-msgstr "número de mensaje duplicado"
+#: locale/programs/ld-collate.c:2854
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: definición duplicada de `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:674
-msgid "duplicated message identifier"
-msgstr "identificador de mensaje duplicado"
+#: locale/programs/ld-collate.c:2890
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
+msgstr "%s: definición duplicada de la sección `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:731
-msgid "invalid character: message ignored"
-msgstr "carácter inválido: mensaje descartado"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3026
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de un símbolo de ordenación"
 
-#: catgets/gencat.c:774
-msgid "invalid line"
-msgstr "línea inválida"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3155
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el nombre de definición equivalente"
 
-#: catgets/gencat.c:828
-msgid "malformed line ignored"
-msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3166
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: carácter desconocido en el valor de definición equivalente"
 
-#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
+#: locale/programs/ld-collate.c:3176
 #, c-format
-msgid "cannot open output file `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s: símbolo desconocido `%s' en la definición equivalente"
 
-#: catgets/gencat.c:1217
-msgid "unterminated message"
-msgstr "mensaje sin terminar"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3185
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "error al añadir símbolo de ordenación equivalente"
 
-#: catgets/gencat.c:1241
-msgid "while opening old catalog file"
-msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3223
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "definición duplicada de `script' `%s'"
 
-#: catgets/gencat.c:1332
-msgid "conversion modules not available"
-msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3271
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
+msgstr "%s: nombre de sección desconocido `%.*s'"
 
-#: catgets/gencat.c:1358
-msgid "cannot determine escape character"
-msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3300
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s: hay varias definiciones de orden para la sección `%s'"
 
-#: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
+#: locale/programs/ld-collate.c:3328
 #, c-format
-msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
-msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n"
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: número inválido de reglas de ordenación"
 
-# "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado...
-# me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
-# Siempre me han gustado F&C ;-)
-# A mí también :-) sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:147
-#: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:778 nis/ypclnt.c:852
-msgid "Success"
-msgstr "Conseguido"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3355
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s: varias definiciones de orden para la sección sin nombre"
 
-#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
-#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
-msgid "Operation not permitted"
-msgstr "Operación no permitida"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
+#: locale/programs/ld-collate.c:3903
+#, c-format
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: falta la palabra clave `order_end'"
 
-#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
-#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
-#. TRANS expected to already exist.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "No existe el fichero o el directorio"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3473
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: el orden para el símbolo de ordenación %.*s todavía no está definido"
 
-# Sugerencia: No existe el proceso. sv
-# ¿Por qué?
-# Porque si "No such file or directory" se ha traducido por
-# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un
-# proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que
-# tú le has dicho y no a otro. sv
-#
-#. TRANS No process matches the specified process ID.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
-msgid "No such process"
-msgstr "No existe el proceso"
+# FIXME: ¿Por qué este y el siguiente no son iguales?
+#: locale/programs/ld-collate.c:3491
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: el orden para el elemento de ordenación %.*s todavía no está definido"
 
-#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
-#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
-#. TRANS again.
-#. TRANS
-#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
-#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
-#. TRANS Primitives}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
-msgid "Interrupted system call"
-msgstr "Llamada al sistema interrumpida"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3502
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s: no se puede reordenar después de %.*s: símbolo desconocido"
 
-#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
-msgid "Input/output error"
-msgstr "Error de entrada/salida"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-end'"
 
-#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
-#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
-#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
-#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
-#. TRANS computer.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
-msgid "No such device or address"
-msgstr "No existe el dispositivo o la dirección"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
+#, c-format
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: la sección `%.*s' es desconocida"
 
-#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
-#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
-#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
-#. TRANS GNU system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
-msgid "Argument list too long"
-msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3653
+#, c-format
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: símbolo erróneo <%.*s>"
 
-#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
-#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
-msgid "Exec format error"
-msgstr "Formato de ejecutable incorrecto"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3849
+#, c-format
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: no puede tener `%s' como final de un rango de elipsis"
 
-#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
-#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
-#. TRANS versa).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
-msgid "Bad file descriptor"
-msgstr "Descriptor de fichero erróneo"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3899
+#, c-format
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: no se permite una descripción de categoría vacía"
 
-#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
-#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
-#. TRANS to manipulate.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
-msgid "No child processes"
-msgstr "No hay ningún proceso hijo"
+#: locale/programs/ld-collate.c:3918
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: falta la palabra clave `reorder-sections-end'"
 
-# ¿Sugerencias? em
-# ¿Evitado? sv
-# Esperemos a ver la opinión de otro. em
-#
-# ¡Ya la tienen!  Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock.
-# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa
-# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un
-# recurso.  -jtobey
-#
-# Estupendo. sv
-#
-#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
-#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
-#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
-#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
-msgid "Resource deadlock avoided"
-msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos"
+#: locale/programs/ld-collate.c:4082
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: '%s' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente"
 
-#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
-#. TRANS because its capacity is full.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
-msgid "Cannot allocate memory"
-msgstr "No se pudo asignar memoria"
+#: locale/programs/ld-collate.c:4100
+#, c-format
+msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
+msgstr "%s: 'endif' sin el 'ifdef' o 'ifndef' correspondiente"
 
-#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
-#: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:808
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:440
+#, c-format
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr ""
+"No se ha especificado ningún nombre de conjunto de caracteres en la tabla\n"
+"de caracteres"
 
-#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
-#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
-msgid "Bad address"
-msgstr "Dirección incorrecta"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:469
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
 
-#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
-#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
-#. TRANS system in Unix gives this error.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
-msgid "Block device required"
-msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:484
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "el carácter L'\\u%0*x' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
 
-#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
-#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
-#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
-msgid "Device or resource busy"
-msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "error interno en %s, línea %u"
 
-#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
-#. TRANS makes sense to specify a new file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
-msgid "File exists"
-msgstr "El fichero ya existe"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:527
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
 
-#  ??? ver esto.
-#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
-#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
-#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
-msgid "Invalid cross-device link"
-msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:543
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "el carácter '%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
 
-#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
-#. TRANS particular sort of device.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
-msgid "No such device"
-msgstr "No existe el dispositivo"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "El carácter <SP> no está en la clase `%s'"
 
-#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
-msgid "Not a directory"
-msgstr "No es un directorio"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "El carácter <SP> no debe estar en la clase `%s'"
 
-#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
-#. TRANS or create or remove hard links to it.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
-msgid "Is a directory"
-msgstr "Es un directorio"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:600
+#, c-format
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "el carácter <SP> no está definido en la tabla de caracteres"
 
-#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
-#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Argumento inválido"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:736
+#, c-format
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "la categoría `digit' no tiene entradas en grupos de diez"
 
-#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
-#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
-#. TRANS
-#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
-#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
-#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
-#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
-msgid "Too many open files"
-msgstr "Demasiados ficheros abiertos"
+# FIXME: El original no se entiende. ¿Es gramaticalmente correcto? sv
+#: locale/programs/ld-ctype.c:785
+#, c-format
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr ""
+"no hay ningún dígito de entrada definido y ninguno de los nombres estándar\n"
+"en el conjunto de caracteres"
 
-#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
-#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
-#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
-msgid "Too many open files in system"
-msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:850
+#, c-format
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr ""
+"no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en la tabla\n"
+"de caracteres"
 
-#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
-#. TRANS modes on an ordinary file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
-msgid "Inappropriate ioctl for device"
-msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:867
+#, c-format
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "no todos los caracteres usados en `outdigit' están disponibles en el repertorio"
 
-#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
-#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
-#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
-#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
-#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
-msgid "Text file busy"
-msgstr "El fichero de texto está ocupado"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1270
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "la clase de carácter `%s' ya fue definida"
 
-#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
-msgid "File too large"
-msgstr "Fichero demasiado grande"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1276
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %Zd clases de caracteres"
 
-#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
-#. TRANS disk is full.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
-msgid "No space left on device"
-msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1302
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "la tabla de caracteres `%s' ya está definida"
 
-# ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
-# Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
-# cambio ... por no permitida em+
-# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida"  -jtobey
-# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así
-# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida").
-# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor
-# no decantarse por ninguna en particular. sv
-#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
-msgid "Illegal seek"
-msgstr "Desplazamiento ilegal"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1308
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "límite de la implementación: no se permiten más de %d tablas de caracteres"
 
-#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
-msgid "Read-only file system"
-msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3492
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: el campo `%s' no contiene exactamente diez entradas"
 
-#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
-#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
-#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
-msgid "Too many links"
-msgstr "Demasiados enlaces"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
+#, c-format
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "el valor `to' del rango <U%0*X> es más pequeño que el valor `from' <U%0*X>"
 
-#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
-#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
-msgid "Numerical argument out of domain"
-msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1728
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "los caracteres de comienzo y final del rango debe tener la misma longitud"
 
-#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
-#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
-msgid "Numerical result out of range"
-msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1735
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "el valor `to' de la sucesión de caracteres es más pequeño que el valor `from'"
 
-#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
-#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
-#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
-#. TRANS
-#. TRANS This error can happen in a few different situations:
-#. TRANS
-#. TRANS @itemize @bullet
-#. TRANS @item
-#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
-#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
-#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
-#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
-#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
-#. TRANS
-#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
-#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
-#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
-#. TRANS check for both codes and treat them the same.
-#. TRANS
-#. TRANS @item
-#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
-#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
-#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
-#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
-#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
-#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
-#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
-#. TRANS and return to its command loop.
-#. TRANS @end itemize
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
-msgid "Resource temporarily unavailable"
-msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "Fin no esperado de la definición `translit_ignore'"
 
-#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
-#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
-#. TRANS
-#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
-#. TRANS separate error code.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
-msgid "Operation would block"
-msgstr "La operación se bloquearía"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2194
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
 
-#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
-#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
-#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
-#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
-#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
-#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
-#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
-#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
-msgid "Operation now in progress"
-msgstr "Operación en curso"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2328
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de una nueva clase de caracteres"
 
-# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
-# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
-# de abajo también. em
-#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
-#. TRANS mode selected.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
-msgid "Operation already in progress"
-msgstr "La operación ya se está llevando a cabo"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2343
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: error de sintaxis en la definición de un nueva tabla de caracteres"
 
-#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
-msgid "Socket operation on non-socket"
-msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2518
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "el rango de la elipsis debe estar marcada mediante dos operandos del mismo tipo"
 
-#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
-#. TRANS maximum size.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
-msgid "Message too long"
-msgstr "Mensaje demasiado largo"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2527
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "con valores de rango nombre simbólico la elipsis absoluta `...' no debe usarse"
 
-#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
-msgid "Protocol wrong type for socket"
-msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2542
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "con valores de rango UCS se debe utilizar la elipsis simbólica hexadecimal `..'"
 
-#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
-#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
-msgid "Protocol not available"
-msgstr "Protocolo no disponible"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2556
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "con valores de rango código de caracteres se debe utilizar la elipsis absoluta `...'"
 
-#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
-#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
-#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
-msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Protocolo no soportado"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2707
+#, c-format
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "definición duplicada para la asignación `%s'"
 
-#. TRANS The socket type is not supported.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
+#, c-format
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s: la sección `translit_start' no termina con `translit_end'"
 
-#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
-#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
-#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
-#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
-#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
-#. TRANS nothing to do for that call.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "La operación no está soportada"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2888
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: definición `default_missing' duplicada"
 
-#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
-msgid "Protocol family not supported"
-msgstr "Familia de protocolos no soportada"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2893
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "aquí estaba la definición anterior"
 
-#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
-#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
-msgid "Address family not supported by protocol"
-msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2915
+#, c-format
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna definición de `default_missing' representable"
 
-#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
-msgid "Address already in use"
-msgstr "La dirección ya se está usando"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: el carácter `%s' no está definido cuando se necesitó como valor predeterminado"
 
-#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
-#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
-#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
-msgid "Cannot assign requested address"
-msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: el carácter `%s' en la tabla de caracteres no es representable con un byte"
 
-#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
-msgid "Network is down"
-msgstr "La red no está activa"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr ""
+"%s: el carácter `%s' necesario como valor predeterminado no es representable\n"
+"con un byte"
 
-# Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos
-# añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv
-# En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando
-# como indios si no. em
-#
-# Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con
-# mi definición de "indio". sv
-#
-# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio.
-# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv
-#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
-#. TRANS was unreachable.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
-msgid "Network is unreachable"
-msgstr "La red es inaccesible"
+# FIXME: Lo mismo de antes.
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3514
+#, c-format
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr ""
+"no hay ningún dígito de salida definido y ninguno de los nombres estándar\n"
+"en el conjunto de caracteres"
 
-#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
-msgid "Network dropped connection on reset"
-msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar"
+# Pregunta: ¿De verdad existe transliteración en español? sv
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3805
+#, c-format
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s: los datos de transliteración del local `%s' no están disponibles"
 
-#. TRANS A network connection was aborted locally.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
-msgid "Software caused connection abort"
-msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3906
+#, c-format
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabla para la clase \"%s\": %lu bytes\n"
 
-# Se aceptan sugerencias alternativas para "peer"
-# ¿Qué tal "remote machine"?  ;-)
-# Prefiero la traducción.  -jtobey
-# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv
-#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
-#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
-#. TRANS protocol violation.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
-msgid "Connection reset by peer"
-msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3975
+#, c-format
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabla para la asignación \"%s\": %lu bytes\n"
 
-# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
-# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
-# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
-#  ¿Buffer? memoria intermedia.
-# A ver qué dice Iñaky... sv
-#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
-#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
-#. TRANS other from network operations.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
-msgid "No buffer space available"
-msgstr "No queda espacio para memoria intermedia"
+#: locale/programs/ld-ctype.c:4108
+#, c-format
+msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabla para el ancho: %lu bytes\n"
 
-#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
-#. TRANS @xref{Connecting}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
-msgid "Transport endpoint is already connected"
-msgstr "El otro extremo ya está conectado"
+#: locale/programs/ld-identification.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s: no hay ninguna identificación para la categoría `%s'"
 
-#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
-#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
-#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
-#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
-msgid "Transport endpoint is not connected"
-msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
+#: locale/programs/ld-identification.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: definición duplicada de la versión de la categoría"
 
-#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
-#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
-#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
-msgid "Destination address required"
-msgstr "Se debe especificar la dirección de destino"
+# Ã?dem. 1984.
+#: locale/programs/ld-measurement.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: valor inválido para el campo `%s'"
 
-#. TRANS The socket has already been shut down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
-msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
-msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino"
+# FIXME: Este mensaje se parece sospechosamente al anterior. sv
+#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: el campo `%s' no está definido"
 
-# FUZZY
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
-msgid "Too many references: cannot splice"
-msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
+#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
+#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' no debe ser la cadena vacía"
 
-#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
-#. TRANS the timeout period.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
+#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: la expresión regular para el campo `%s' no es correcta: %s"
 
-#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
-#. TRANS it is not running the requested service).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
-msgid "Connection refused"
-msgstr "Conexión rehusada"
+# ¿Errónea? em+
+# También se puede poner equivocada. sv+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: el valor del campo `int_curr_symbol' tiene una longitud errónea"
 
-#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
-#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
-msgid "Too many levels of symbolic links"
-msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgstr ""
+"%s: el valor del campo `int_curr_symbol' no se corresponde con un nombre\n"
+"válido en ISO 4217"
 
-#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
-#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
-#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
-msgid "File name too long"
-msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
 
-# La palabra "host" es delicada.
-# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión".
-#
-# Enrique considera equívoca la propia palabra host.
-# [ A un huésped también se le llama "host" ].
-#
-# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin
-# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos
-# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host'
-#
-#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
-msgid "Host is down"
-msgstr "El `host' no está operativo"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: el valor para el campo `%s' debe ser un único carácter"
 
-#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
-msgid "No route to host"
-msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: `-1' debe ser la última entrada del campo `%s'"
 
-#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
-#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
-msgid "Directory not empty"
-msgstr "El directorio no está vacío"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: los valores para el campo `%s' deben ser menores que 127"
 
-#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
-#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
-#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
-msgid "Too many processes"
-msgstr "Demasiados procesos"
+#: locale/programs/ld-monetary.c:909
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "el valor de la tasa de conversión no puede ser cero"
 
-#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
-#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
-msgid "Too many users"
-msgstr "Demasiados usuarios"
+#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
+#: locale/programs/ld-telephone.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: secuencia de escape inválida en el campo `%s'"
 
-#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
-msgid "Disk quota exceeded"
-msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
+#: locale/programs/ld-time.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es '+' ni '-'"
 
-# ?? sugerencias ?
-# Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv
-# No veo porqué. em
-# ¿No puede un fichero tener varios `handles'
-# y que unos estén bloqueados y otros no? sv
-#  En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle
-#  en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros
-#  compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :)
-#
-# Suggestion: stale->vencido.  No me gusta "bloqueado" porque el
-# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar.
-# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente
-# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que
-# nos da acceso al fichero.  Habrá que traducir el "handle", como dijo sv.
-#  -jtobey
-#
-# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca"
-# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso".
-#
-#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
-#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
-#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
-#. TRANS the NFS file system on the local host.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
-msgid "Stale NFS file handle"
-msgstr "`handle' de fichero NFS en desuso"
+#: locale/programs/ld-time.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: el indicador de dirección en la cadena %Zd en el campo `era' no es un único carácter"
 
-#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
-#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
-#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
-#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
-msgid "Object is remote"
-msgstr "El objeto es remoto"
+#: locale/programs/ld-time.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: número de desplazamiento ilegal en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
-msgid "RPC struct is bad"
-msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
+#: locale/programs/ld-time.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr ""
+"%s: incongruencias al final del valor de desplazamiento en la cadena %Zd\n"
+"en el campo `era'"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
-msgid "RPC version wrong"
-msgstr "versión de RPC incorrecta"
+#: locale/programs/ld-time.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fecha de comienzo inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
-msgid "RPC program not available"
-msgstr "Programa RPC no disponible"
+# FIXME: ¿Por qué el espacio final? sv
+#: locale/programs/ld-time.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr ""
+"%s: incongruencias al final de la fecha de comienzo en la cadena %Zd\n"
+"en el campo `era' "
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
-msgid "RPC program version wrong"
-msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
+#: locale/programs/ld-time.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: la fecha de comienzo es inválida en la cadena %Zd del campo `era'"
 
-# ## qué horror
-# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo:
-# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv
-# FIXME -> Comunicarlo al autor.
-# En inglés podría quedar también mejor.
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
-msgid "RPC bad procedure for program"
-msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
+#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: fecha de parada inválida en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear?
-# Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv
-#
-# Efectivamente puede que tengas razón, pero ...
-#  los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :)  em
-#
-# Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un
-# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv
-# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos
-# lo sean. sv
-#
-# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em
-#
-# ( Pues mira, no estaría mal. sv )
-#
-#  no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em
-#  Miro la versión alemana.
-#  ??? ¿locks? ¿cómo diablos?
-#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
-#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
-#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
-#. TRANS operating system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
-msgid "No locks available"
-msgstr "No se pueden bloquear más ficheros"
+#: locale/programs/ld-time.c:416
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr ""
+"%s: incongruencias al final de la fecha de parada en la cadena %Zd\n"
+"en el campo `era'"
 
-#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
-#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
-#. TRANS
-#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
-#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
-msgid "Inappropriate file type or format"
-msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
+#: locale/programs/ld-time.c:444
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: falta el nombre de la era en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Error de autentificación"
+#: locale/programs/ld-time.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: falta el formato de era en la cadena %Zd en el campo `era'"
 
-#. TRANS ???
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
-msgid "Need authenticator"
-msgstr "Se necesita un autentificador"
+#: locale/programs/ld-time.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: el tercer operando para el valor del campo `%s' no debe ser mayor que %d"
 
-#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
-#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
-#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
-#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
-#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
-msgid "Function not implemented"
-msgstr "Función no implementada"
+#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
+#: locale/programs/ld-time.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: los valores para el campo `%s' no deben ser mayores que %d"
 
-#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
-#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
-#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
-#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
-#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
-#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
-#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
-#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
-#. TRANS values.
-#. TRANS
-#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
-#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
-msgid "Not supported"
-msgstr "No soportado"
+#: locale/programs/ld-time.c:1004
+#, c-format
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s: insuficiente número de valores para el campo `%s'"
 
-#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
-#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
-msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
-msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido"
+#: locale/programs/ld-time.c:1049
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "sobra un punto y coma al final"
 
-#  Habrá que ver a qué se refiere.
-#
-# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio.
-# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
-# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
-# debe ser una oración completa. Me explico:
-# 1 "operación no válida" sería admisible.
-# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
-# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
-# es mejor que 1. sv
-#
-# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado
-# el "es". sv
-#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
-#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
-#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
-#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
-#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
-#. TRANS for information on process groups and these signals.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
-msgid "Inappropriate operation for background process"
-msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
+#: locale/programs/ld-time.c:1052
+#, c-format
+msgid "%s: too many values for field `%s'"
+msgstr "%s: demasiados valores para el campo `%s'"
 
-# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv
-# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye.
-# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
-#
-# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
-#  todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
-#
-# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
-# "Se terminó el traductor"?  -jtobey
-#
-# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
-#
-#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
-#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
-#. TRANS up, before it has connected to the file.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
-msgid "Translator died"
-msgstr "El traductor ha terminado"
+#: locale/programs/linereader.c:130
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "hay inconsistencias al final de la línea"
 
-#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
-#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
-#. TRANS @c Don't change it.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: locale/programs/linereader.c:298
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "inconsistencias al final del número"
 
-# ?? Ni idea de como traducir esto
-# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
-# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
-# prefiero que no corramos el riesgo. sv
-# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
-# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
-# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv
-#  El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
-#  mail para que me envíe lo que tenga hecho. em
-# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld
-#   von mir wenn es gar nicht stimmt.
-#
-# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+
-# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende).
-# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
-# demasiado suave).
-#
-#. TRANS You did @strong{what}?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
-msgid "You really blew it this time"
-msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
+#: locale/programs/linereader.c:410
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "inconsistencia al final de la especificación del código de caracteres"
 
-#  ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
-#  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
-# - Macro: int EIEIO
-#     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#  Jochen tambien lo traduce así.  em
-#
-# Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
-# This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
-# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
-# errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
-# compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
-# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
-# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
-#  --jtobey@channel1.com
-#
-# "bought the farm" means "died".  -jtobey
-#
-# Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
-# traducción francesa (traducción libre). sv
-#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
-msgid "Computer bought the farm"
-msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche"
+#: locale/programs/linereader.c:496
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "nombre simbólico sin terminar"
 
-#. TRANS This error code has no purpose.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
-msgid "Gratuitous error"
-msgstr "Error injustificado"
+#: locale/programs/linereader.c:623
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "secuencia de escape ilegal al final de la cadena de caracteres"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
-msgid "Bad message"
-msgstr "Mensaje erróneo"
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
+msgid "unterminated string"
+msgstr "cadena de caracteres sin terminar"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
-msgid "Identifier removed"
-msgstr "El identificador se ha eliminado"
+#: locale/programs/linereader.c:669
+msgid "non-symbolic character value should not be used"
+msgstr "los valores de caracteres no simbólicos no deben utilizarse"
 
-# FUZZY em+
-# No tengo ni idea de qué es un HOP
-# este error, que ya lo vi en errno no
-# lo encuentro documentado
-# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta
-# entre dos máquinas.  --jtobey
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
-msgid "Multihop attempted"
-msgstr "Se ha intentado un `multihop'"
+#: locale/programs/linereader.c:816
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "el símbolo `%.*s' no está en la tabla de caracteres"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
-msgid "No data available"
-msgstr "No hay datos disponibles"
+#: locale/programs/linereader.c:837
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "el símbolo `%.*s' no está en el repertorio"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
-msgid "Link has been severed"
-msgstr "El enlace se ha cortado"
+#: locale/programs/locale-spec.c:131
+#, c-format
+msgid "unknown name \"%s\""
+msgstr "nombre desconocido \"%s\""
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
-msgid "No message of desired type"
-msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
+#: locale/programs/locale.c:74
+msgid "System information:"
+msgstr "Información del sistema:"
 
-# FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
-msgid "Out of streams resources"
-msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
+#: locale/programs/locale.c:76
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Escribe los nombres de los locales disponibles"
 
-# FUZZY
-# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
-msgid "Device not a stream"
-msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Escribe los nombres de las asignaciones de caracteres disponibles"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
-msgid "Value too large for defined data type"
-msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
+#: locale/programs/locale.c:79
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Modifica el formato de salida:"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
-msgid "Protocol error"
-msgstr "Error de protocolo"
+#: locale/programs/locale.c:80
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Escribe los nombres de las categorías seleccionadas"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
-msgid "Timer expired"
-msgstr "El temporizador llegó al final"
+#: locale/programs/locale.c:81
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Escribe los nombres de las palabras clave seleccionadas"
 
-#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
-#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
-#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
-#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
-msgid "Operation canceled"
-msgstr "Operación cancelada"
+#: locale/programs/locale.c:82
+msgid "Print more information"
+msgstr "Muestra más información"
 
-# FUZZY
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
-msgid "Interrupted system call should be restarted"
-msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar"
+#: locale/programs/locale.c:87
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Obtiene la información específica del local."
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
-msgid "Channel number out of range"
-msgstr "Número de canal fuera de rango"
+#: locale/programs/locale.c:90
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"NOMBRE\n"
+"[-a|-m]"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
-msgid "Level 2 not synchronized"
-msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
+#: locale/programs/locale.c:194
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
+msgstr "No se puede establecer LC_CTYPE al local predeterminado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
-msgid "Level 3 halted"
-msgstr "Nivel 3 detenido"
+#: locale/programs/locale.c:196
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
+msgstr "No se puede establecer LC_MESSAGES al local predeterminado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
-msgid "Level 3 reset"
-msgstr "Nivel 3 restablecido"
+#: locale/programs/locale.c:209
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
+msgstr "No se puede establecer LC_COLLATE al local predeterminado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
-msgid "Link number out of range"
-msgstr "Número de enlace fuera de rango"
+#: locale/programs/locale.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
+msgstr "No se puede establecer LC_ALL al local predeterminado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
-msgid "Protocol driver not attached"
-msgstr "Protocolo no disponible"
+#: locale/programs/locale.c:518
+#, c-format
+msgid "while preparing output"
+msgstr "al preparar la salida"
 
-# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
-msgid "No CSI structure available"
-msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles"
+#: locale/programs/localedef.c:120
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Ficheros de Entrada:"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
-msgid "Level 2 halted"
-msgstr "Nivel 2 detenido"
+#: locale/programs/localedef.c:122
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Nombres simbólicos de caracteres definidos en FICHERO"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
-msgid "Invalid exchange"
-msgstr "Intercambio inválido"
+#: locale/programs/localedef.c:123
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Las definiciones fuente se encuentran en FICHERO"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
-msgid "Invalid request descriptor"
-msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo"
+#: locale/programs/localedef.c:125
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "El FICHERO contiene una asignación de nombres simbólicos a valores UCS4"
 
-# FUZZY em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
-msgid "Exchange full"
-msgstr "Intercambio lleno"
+#: locale/programs/localedef.c:129
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Crea la salida incluso si hubo mensajes de aviso"
 
-# FUZZY
-# anode o catode :), qué diablos ? em+
-#
-# Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos
-# ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé
-# si esto será lo mismo.
-# De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
-msgid "No anode"
-msgstr "No hay ningún ánodo"
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Create old-style tables"
+msgstr "Crea tablas en estilo antiguo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
-msgid "Invalid request code"
-msgstr "Código de petición incorrecto"
+#: locale/programs/localedef.c:131
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Prefijo opcional del fichero de salida"
 
-# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
-# Antes: `slot' incorrecto
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
-msgid "Invalid slot"
-msgstr "Ranura inválida"
+#: locale/programs/localedef.c:132
+msgid "Be strictly POSIX conform"
+msgstr "Actúa estrictamente de acuerdo con la norma POSIX"
 
-# FUZZY em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
-msgid "File locking deadlock error"
-msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros"
+#: locale/programs/localedef.c:134
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Suprime los avisos y los mensajes de información"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
-msgid "Bad font file format"
-msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto"
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Muestra más mensajes"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
-msgid "Machine is not on the network"
-msgstr "La máquina no está en red"
+#: locale/programs/localedef.c:136
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Control del archivo:"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
-msgid "Package not installed"
-msgstr "El paquete no está instalado"
+#: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "No añade nuevos datos al archivo"
 
-# FUZZY
-# Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+
-# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar.
-# De momento lo cambio. sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
-msgid "Advertise error"
-msgstr "Error de anuncio"
+#: locale/programs/localedef.c:140
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Añade locales nombrados por parámetros al archivo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
-msgid "Srmount error"
-msgstr "Error de `srmount'"
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Reemplaza el contenido del archivo que exista"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
-msgid "Communication error on send"
-msgstr "Error de comunicación al enviar"
+#: locale/programs/localedef.c:143
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Elimina locales nombrados por parámetros del archivo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
-msgid "RFS specific error"
-msgstr "error específico de RFS"
+#: locale/programs/localedef.c:144
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Lista el contenido del archivo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
-msgid "Name not unique on network"
-msgstr "El nombre no es único en la red"
+#: locale/programs/localedef.c:146
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "fichero locale.alias que se consultará al crear el archivo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
-msgid "File descriptor in bad state"
-msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
+#: locale/programs/localedef.c:151
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Compila una especificación de locales"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
-msgid "Remote address changed"
-msgstr "La dirección remota ha cambiado"
+#: locale/programs/localedef.c:154
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"NOMBRE\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FICHERO...\n"
+"--list-archive [FICHERO]"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
-msgid "Can not access a needed shared library"
-msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
+#: locale/programs/localedef.c:232
+#, c-format
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "no se puede crear el directorio para los ficheros de salida"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
-msgid "Accessing a corrupted shared library"
-msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
+#: locale/programs/localedef.c:243
+#, c-format
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "Error fatal: el sistema no define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
-msgid ".lib section in a.out corrupted"
-msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
+#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
+#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de definición de locales `%s'"
 
-# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable"
-# "link in" es verbo transitivo.  --jtobey@channel1.com
-# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado
-# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué
-# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
-# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
-msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
-msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas"
+# OJO: %s podría ser un directorio.
+#: locale/programs/localedef.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "no se puede escribir en el fichero de salida `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
-msgid "Cannot exec a shared library directly"
-msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
+# ¿repertorios?
+#: locale/programs/localedef.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"\t\t       repertoire maps: %s\n"
+"\t\t       locale path    : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Directorio del sistema para asignaciones de caracteres : %s\n"
+"\t\t       asignaciones de repertorios : %s\n"
+"\t\t       ruta de búsqueda de locales : %s\n"
+"%s"
 
-# FUZZY FUZZY
-# ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
-msgid "Streams pipe error"
-msgstr "Error de tubería de `streams'"
+#: locale/programs/localedef.c:567
+#, c-format
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "dependencias circulares entre definiciones de locales"
 
-# FUZZY
-# O me cojo otras traducciones o ando perdido em+
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
-msgid "Structure needs cleaning"
-msgstr "La estructura necesita una limpieza"
+#: locale/programs/localedef.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "no se puede añadir el local ya leído `%s' por segunda vez"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
-msgid "Not a XENIX named type file"
-msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
-msgid "No XENIX semaphores available"
-msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles"
+#: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "no se puede crear un fichero temporal"
 
-# FUZZY em+
-# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
-msgid "Is a named type file"
-msgstr "Es un fichero de tipo `named'"
+#: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
+#, c-format
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "no se puede inicializar el archivo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
-msgid "Remote I/O error"
-msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
+#: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
+#, c-format
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "no se puede cambiar el tamaño del archivo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
-msgid "No medium found"
-msgstr "No se ha encontrado el medio"
+#: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
+#: locale/programs/locarchive.c:633
+#, c-format
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
-msgid "Wrong medium type"
-msgstr "Tipo de medio erróneo"
+#: locale/programs/locarchive.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "fallo al crear un nuevo archivo de locales"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
-msgid "Signal 0"
-msgstr "Señal 0"
+#: locale/programs/locarchive.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "no se puede cambiar el modo del nuevo archivo de locales"
 
-#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
-#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
-msgid "IOT trap"
-msgstr "`trap' de IOT"
+#: locale/programs/locarchive.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot read data from locale archive"
+msgstr "no se pueden leer datos del archivo de locales"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
-msgid "Error 0"
-msgstr "Error 0"
+#: locale/programs/locarchive.c:318
+#, c-format
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "no se puede leer el fichero de locales"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
-#: nis/nis_error.c:40
-msgid "Not owner"
-msgstr "No es el propietario"
+#: locale/programs/locarchive.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "no se puede bloquear el archivo nuevo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
-msgid "I/O error"
-msgstr "Error de E/S"
+#: locale/programs/locarchive.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "no se puede extender el archivo de locales"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
-msgid "Arg list too long"
-msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
+#: locale/programs/locarchive.c:497
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "no se puede cambiar el modo de un archivo de locales redimensionado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
-msgid "Bad file number"
-msgstr "Número de fichero erróneo"
+#: locale/programs/locarchive.c:505
+#, c-format
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "no se puede renombrar el nuevo archivo"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
-msgid "Not enough space"
-msgstr "No hay espacio suficiente"
+#: locale/programs/locarchive.c:558
+#, c-format
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "no se puede abrir el archivo de locales \"%s\""
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
-msgid "Device busy"
-msgstr "Dispositivo ocupado"
+#: locale/programs/locarchive.c:563
+#, c-format
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el archivo de locales \"%s\""
 
-#  ??? ver esto.
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
-msgid "Cross-device link"
-msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos"
+#: locale/programs/locarchive.c:582
+#, c-format
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear el archivo de locales \"%s\""
 
-# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
-msgid "File table overflow"
-msgstr "Desbordamiento de la tabla de ficheros"
+#: locale/programs/locarchive.c:605
+#, c-format
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera del archivo"
 
-#  fuentes
-# Sugerencia: Argumento numérico. sv
-#
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
-msgid "Argument out of domain"
-msgstr "Argumento fuera del dominio"
+#: locale/programs/locarchive.c:680
+#, c-format
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "el local `%s' ya existe"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
-msgid "Result too large"
-msgstr "Resultado demasiado grande"
+#: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
+#: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
+#: locale/programs/locfile.c:344
+#, c-format
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "no se puede añadir al archivo de locales"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
-msgid "Deadlock situation detected/avoided"
-msgstr "Situación de bloqueo detectada/evitada"
+#: locale/programs/locarchive.c:1139
+#, c-format
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "no se encontró el fichero de alias de locales `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
-msgid "No record locks available"
-msgstr "No hay ningún bloqueo de registro disponible"
+#: locale/programs/locarchive.c:1289
+#, c-format
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "Añadiendo %s\n"
 
-# FIXME: Disc or Disk?
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
-msgid "Disc quota exceeded"
-msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
+#: locale/programs/locarchive.c:1295
+#, c-format
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "falló la llamada a `stat' sobre \"%s\": %s: descartado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
-msgid "Bad exchange descriptor"
-msgstr "Descriptor de intercambio erróneo"
+#: locale/programs/locarchive.c:1301
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "\"%s\" no es un directorio; descartado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
-msgid "Bad request descriptor"
-msgstr "Descriptor de petición erróneo"
+#: locale/programs/locarchive.c:1308
+#, c-format
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "no se puede abrir el directorio \"%s\": %s: descartado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
-msgid "Message tables full"
-msgstr "Tablas de mensajes llenas"
+#: locale/programs/locarchive.c:1380
+#, c-format
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "conjunto incompleto de ficheros de locales en \"%s\""
 
-# Pregunta: ¿Qué es eso de un Anode? sv
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
-msgid "Anode table overflow"
-msgstr "Desbordamiento de tabla de ánodos"
+#: locale/programs/locarchive.c:1444
+#, c-format
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "no se pueden leer todos los ficheros de \"%s\": descartado"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
-msgid "Bad request code"
-msgstr "Código de petición erróneo"
+#: locale/programs/locarchive.c:1514
+#, c-format
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "el local \"%s\" no está en el archivo"
 
-# FUZZY em+
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
-msgid "File locking deadlock"
-msgstr "`deadlock' de bloqueo de ficheros"
+#: locale/programs/locfile.c:132
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "el argumento para `%s' debe ser un único carácter"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
-msgid "Error 58"
-msgstr "Error 58"
+#: locale/programs/locfile.c:252
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "error de sintaxis: no está dentro de una sección de definición para un local"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
-msgid "Error 59"
-msgstr "Error 59"
+#: locale/programs/locfile.c:626
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
-msgid "Not a stream device"
-msgstr "No es un dispositivo de flujo"
+#: locale/programs/locfile.c:650
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "error al escribir los datos para la categoría `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
-msgid "Out of stream resources"
-msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
+#: locale/programs/locfile.c:746
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "no se puede crear el fichero de salida `%s' para la categoría `%s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
-msgid "Error 72"
-msgstr "Error 72"
+#: locale/programs/locfile.c:782
+msgid "expecting string argument for `copy'"
+msgstr "se esperaba un argumento de cadena de caracteres para `copy'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
-msgid "Error 73"
-msgstr "Error 73"
+#: locale/programs/locfile.c:786
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "el nombre del local debe estar formado por caracteres portables únicamente"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
-msgid "Error 75"
-msgstr "Error 75"
+#: locale/programs/locfile.c:805
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "cuando se utiliza `copy' no debe especificarse ninguna otra palabra clave"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
-msgid "Error 76"
-msgstr "Error 76"
+#: locale/programs/locfile.c:819
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "La definición `%1$s' no termina con `END %1$s'"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
-msgid "Not a data message"
-msgstr "No es un mensaje de datos"
+#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
+#: locale/programs/repertoire.c:295
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "error de sintaxis en la definición de la asignación: %s"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
-msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
-msgstr "Se intentaron enlazar más bibliotecas compartidas que el límite del sistema"
+#: locale/programs/repertoire.c:271
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
+msgstr "no se ha dado ningún valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
-msgid "Can not exec a shared library directly"
-msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
+# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
+# es una simple aclaración. sv
+#: locale/programs/repertoire.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot save new repertoire map"
+msgstr "no se puede guardar el nuevo repertorio"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
-msgid "Illegal byte sequence"
-msgstr "Sucesión de bytes ilegal"
+#: locale/programs/repertoire.c:342
+#, c-format
+msgid "repertoire map file `%s' not found"
+msgstr "el fichero de tabla de caracteres `%s' no se encontró"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
-msgid "Operation not applicable"
-msgstr "Operación no aplicable"
+#: login/programs/pt_chown.c:78
+#, c-format
+msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
+msgstr "Establece el propietario, grupo y permisos de acceso del pseudoterminal esclavo correspondiente al pseudoterminal maestro que se le pasa en el descriptor de fichero `%d'. Este es el programa de apoyo para la función `grantpt'. No está pensada para ejecutarse directamente desde la línea de órdenes.\n"
 
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
-msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
+#: login/programs/pt_chown.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"El número de enlaces simbólicos encontrados al atravesar la ruta es mayor que\n"
-"MAXSYMLINKS"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
-msgid "Error 91"
-msgstr "Error 91"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
-msgid "Error 92"
-msgstr "Error 92"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
-msgid "Option not supported by protocol"
-msgstr "Opción no soportada por el protocolo"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
-msgid "Error 100"
-msgstr "Error 100"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
-msgid "Error 101"
-msgstr "Error 101"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
-msgid "Error 102"
-msgstr "Error 102"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
-msgid "Error 103"
-msgstr "Error 103"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
-msgid "Error 104"
-msgstr "Error 104"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
-msgid "Error 105"
-msgstr "Error 105"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
-msgid "Error 106"
-msgstr "Error 106"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
-msgid "Error 107"
-msgstr "Error 107"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
-msgid "Error 108"
-msgstr "Error 108"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
-msgid "Error 109"
-msgstr "Error 109"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
-msgid "Error 110"
-msgstr "Error 110"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
-msgid "Error 111"
-msgstr "Error 111"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
-msgid "Error 112"
-msgstr "Error 112"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
-msgid "Error 113"
-msgstr "Error 113"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
-msgid "Error 114"
-msgstr "Error 114"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
-msgid "Error 115"
-msgstr "Error 115"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
-msgid "Error 116"
-msgstr "Error 116"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
-msgid "Error 117"
-msgstr "Error 117"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
-msgid "Error 118"
-msgstr "Error 118"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
-msgid "Error 119"
-msgstr "Error 119"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
-msgid "Operation not supported on transport endpoint"
-msgstr "La operación no está soportada en el otro extremo de la conexión"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
-msgid "Address family not supported by protocol family"
-msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por la familia del protocolo"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
-msgid "Network dropped connection because of reset"
-msgstr "La conexión de red se perdió debido a su reinicialización"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
-msgid "Error 136"
-msgstr "Error 136"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
-msgid "Not a name file"
-msgstr "No es un fichero de tipo `name'"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
-msgid "Not available"
-msgstr "No disponible"
-
-# FUZZY em+
-# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
-# FIXME: ¿No será "named"? sv
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
-msgid "Is a name file"
-msgstr "Es un fichero de tipo `name'"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
-msgid "Reserved for future use"
-msgstr "Reservado para uso futuro"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
-msgid "Error 142"
-msgstr "Error 142"
-
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
-msgid "Cannot send after socket shutdown"
-msgstr "No se puede enviar después de la destrucción del `socket'"
+"El propietario se establece al usuario actual, el grupo se establece a `%s', y los permissos de acceso se establecen a `%o'.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: stdio-common/psignal.c:63
+#: login/programs/pt_chown.c:192
 #, c-format
-msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
-msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
-
-#: dlfcn/dlinfo.c:51
-msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
-msgstr "Se ha usado RTLD_SELF en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: dlfcn/dlinfo.c:61
-msgid "unsupported dlinfo request"
-msgstr "Petición dlinfo no admitida"
+#: login/programs/pt_chown.c:200
+#, c-format
+msgid "needs to be installed setuid `root'"
+msgstr "necesita ser instalado setuid `root'"
 
-#: malloc/mcheck.c:346
+#: malloc/mcheck.c:350
 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
 msgstr "la memoria es consistente, la biblioteca tiene un bicho\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:349
+#: malloc/mcheck.c:353
 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
 msgstr "memoria alterada antes del bloque de memoria asignado\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:352
+#: malloc/mcheck.c:356
 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
 msgstr "memoria alterada pasado el final del bloque de memoria asignado\n"
 
-#: malloc/mcheck.c:355
+#: malloc/mcheck.c:359
 msgid "block freed twice\n"
 msgstr "bloque liberado dos veces\n"
 
 # Revisar lo de bogus. creo que es eso.
-#: malloc/mcheck.c:358
+#: malloc/mcheck.c:362
 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
 msgstr "valor de mcheck_status incorrecto, la biblioteca tiene un bicho\n"
 
+#: malloc/memusage.sh:33
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:39
+msgid ""
+"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
+"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
+"\n"
+"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
+"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
+"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
+"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
+"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
+"      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
+"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+" The following options only apply when generating graphical output:\n"
+"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
+"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
+"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
+"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
+"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: memusage [OPCIÃ?N]... PROGRAMA [OPCIÃ?NDEPROGRAMA]...\n"
+"Calibra el uso de memoria de PROGRAMA.\n"
+"\n"
+"   -n,--progname=NOMBRE   Nombre del programa que se calibra\n"
+"   -p,--png=FICHERO       Genera un gráfico PNG y lo almacena en FICHERO\n"
+"   -d,--data=FICHERO      Genera un fichero de datos binario y lo almacena en FICHERO\n"
+"   -u,--unbuffered        No hace búfer con el resultado\n"
+"   -b,--buffer=TAMAÃ?O     Acumula TAMAÃ?O entradas antes de escribirlas\n"
+"      --no-timer          No obtiene información adicional a través del temporizador\n"
+"   -m,--mmap              Sigue también mmap y compañía\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Muestra esta ayuda y finaliza\n"
+"      --usage             Muestra un breve mensaje de uso\n"
+"   -V,--version           Muestra la versión y finaliza\n"
+"\n"
+" Las siguientes opciones solamente son aplicables cuando se genera una salida gráfica:\n"
+"   -t,--time-based        Crea el gráfico lineal en el tiempo\n"
+"   -T,--total             Dibuja también un gráfico del uso total de memoria\n"
+"      --title=CADENA      Utiliza CADENA como título del gráfico\n"
+"   -x,--x-size=TAMA�O     Crea un gráfico de TAMA�O pixeles de ancho\n"
+"   -y,--y-size=TAMA�O     Crea un gráfico de TAMA�O pixeles de alto\n"
+"\n"
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
+"para las opciones cortas correspondientes.\n"
+
+#: malloc/memusage.sh:101
+msgid ""
+"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
+"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
+"\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
+msgstr ""
+"Sintaxis: memusage [--data=FICHERO] [--progname=NOMBRE] [--png=FICHERO] [--unbuffered]\n"
+"\t    [--buffer=TAMAÃ?O] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t    [--title=CADENA] [--x-size=TAMAÃ?O] [--y-size=TAMAÃ?O]\n"
+"\t    PROGRAMA [OPCIÃ?NDEPROGRAMA]..."
+
+#: malloc/memusage.sh:193
+msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
+msgstr "memusage: la opción \\`${1##*=}' es ambigua"
+
+#: malloc/memusage.sh:202
+msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
+msgstr "memusage: opción no reconocida \\`$1'"
+
+#: malloc/memusage.sh:215
+msgid "No program name given"
+msgstr "No se ha dado ningún nombre de programa"
+
 # Supondremos que se trata de un imperativo. sv
-#: malloc/memusagestat.c:53
+#: malloc/memusagestat.c:57
 msgid "Name output file"
 msgstr "Nombre el fichero de salida"
 
-#: malloc/memusagestat.c:54
+#: malloc/memusagestat.c:58
 msgid "Title string used in output graphic"
-msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida"
+msgstr "Se ha utilizado una cadena de título en la gráfica de salida"
 
-#: malloc/memusagestat.c:55
+#: malloc/memusagestat.c:59
 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
 msgstr ""
-"Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n"
-"de llamadas a función)"
+"Genera un resultado lineal en el tiempo (por omisión es lineal en el número\n"
+"de llamadas a función)"
 
-#: malloc/memusagestat.c:57
+#: malloc/memusagestat.c:61
 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
-msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida"
+msgstr "Dibuja también una gráfica del total de memoria consumida"
 
-#: malloc/memusagestat.c:58
-msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
-msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho"
+#: malloc/memusagestat.c:62
+msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
+msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de ancho"
 
-#: malloc/memusagestat.c:59
-msgid "make output graphic VALUE pixel high"
-msgstr "hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto"
+#: malloc/memusagestat.c:63
+msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
+msgstr "Hace que la salida gráfica tenga VALOR pixels de alto"
 
-#: malloc/memusagestat.c:64
+#: malloc/memusagestat.c:68
 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
-msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria"
+msgstr "Genera un gráfico a partir de los datos de `profiling' de memoria"
 
-#: malloc/memusagestat.c:67
+#: malloc/memusagestat.c:71
 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
 msgstr "FICHERODEDATOS [FICHERODESALIDA]"
 
-#: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: misc/error.c:118
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error del sistema desconocido"
 
-#: string/strsignal.c:69
-#, c-format
-msgid "Real-time signal %d"
-msgstr "Señal de tiempo real %d"
+#: nis/nis_callback.c:189
+msgid "unable to free arguments"
+msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
 
-#: string/strsignal.c:73
-#, c-format
-msgid "Unknown signal %d"
-msgstr "Señal desconocida %d"
+# "¡conseguido!" me recuerda a los "sketches" de Faemino y Cansado...
+# me gustaría que hubiera otra palabra mejor. SV
+# Siempre me han gustado F&C ;-)
+# A mí también :-) sv
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
+msgid "Success"
+msgstr "Conseguido"
 
-#: timezone/zdump.c:176
-#, c-format
-msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
-msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] nombrezona ...\n"
+#: nis/nis_error.h:2
+msgid "Probable success"
+msgstr "Ã?xito probable"
 
-#: timezone/zdump.c:269
-msgid "Error writing to standard output"
-msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
+#: nis/nis_error.h:3
+msgid "Not found"
+msgstr "No se ha encontrado"
 
-#: timezone/zic.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
-msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
+#: nis/nis_error.h:4
+msgid "Probably not found"
+msgstr "Probablemente no se encontró"
 
-#: timezone/zic.c:386 misc/error.c:129 misc/error.c:157
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error del sistema desconocido"
+#: nis/nis_error.h:5
+msgid "Cache expired"
+msgstr "El caché ha expirado"
 
-#: timezone/zic.c:420
-#, c-format
-msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "\"%s\", línea %d: %s"
+#: nis/nis_error.h:6
+msgid "NIS+ servers unreachable"
+msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+"
 
-#: timezone/zic.c:423
-#, c-format
-msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)"
+#: nis/nis_error.h:7
+msgid "Unknown object"
+msgstr "Objeto desconocido"
 
-#: timezone/zic.c:435
-msgid "warning: "
-msgstr "atención: "
+#: nis/nis_error.h:8
+msgid "Server busy, try again"
+msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo"
 
-# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
-#: timezone/zic.c:445
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
-"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
-msgstr ""
-"%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n"
-" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n"
+#: nis/nis_error.h:9
+msgid "Generic system error"
+msgstr "Error del sistema genérico"
 
-#: timezone/zic.c:492
-#, c-format
-msgid "%s: More than one -d option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
+#: nis/nis_error.h:10
+msgid "First/next chain broken"
+msgstr "Cadena primero/siguiente rota"
 
-#: timezone/zic.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: More than one -l option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
+#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
 
-#: timezone/zic.c:512
-#, c-format
-msgid "%s: More than one -p option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
+#: nis/nis_error.h:12
+msgid "Not owner"
+msgstr "No es el propietario"
 
-#: timezone/zic.c:522
-#, c-format
-msgid "%s: More than one -y option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
+#: nis/nis_error.h:13
+msgid "Name not served by this server"
+msgstr "Nombre no servido por este servidor"
 
-#: timezone/zic.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: More than one -L option specified\n"
-msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
+#: nis/nis_error.h:14
+msgid "Server out of memory"
+msgstr "Memoria agotada en el servidor"
 
-#: timezone/zic.c:639
-#, c-format
-msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede borrar %s: %s\n"
+#: nis/nis_error.h:15
+msgid "Object with same name exists"
+msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre"
 
-#: timezone/zic.c:646
-msgid "hard link failed, symbolic link used"
-msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico"
+#: nis/nis_error.h:16
+msgid "Not master server for this domain"
+msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio"
 
-#: timezone/zic.c:654
-#, c-format
-msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n"
+#: nis/nis_error.h:17
+msgid "Invalid object for operation"
+msgstr "Objeto inválido para la operación"
 
-#: timezone/zic.c:752 timezone/zic.c:754
-msgid "same rule name in multiple files"
-msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
+#: nis/nis_error.h:18
+msgid "Malformed name, or illegal name"
+msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal"
 
-#: timezone/zic.c:795
-msgid "unruly zone"
-msgstr "zona sin reglas"
+#: nis/nis_error.h:19
+msgid "Unable to create callback"
+msgstr "No se puede crear la llamada de regreso"
 
-#: timezone/zic.c:802
-#, c-format
-msgid "%s in ruleless zone"
-msgstr "%s en una zona sin reglas"
+# ¿callback?
+#: nis/nis_error.h:20
+msgid "Results sent to callback proc"
+msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'"
 
-#: timezone/zic.c:823
-msgid "standard input"
-msgstr "entrada estándar"
+#: nis/nis_error.h:21
+msgid "Not found, no such name"
+msgstr "No se encontró, no existe ese nombre"
 
-#: timezone/zic.c:828
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
+#: nis/nis_error.h:22
+msgid "Name/entry isn't unique"
+msgstr "El par nombre/entrada no es único"
 
-#: timezone/zic.c:839
-msgid "line too long"
-msgstr "línea demasiado larga"
+#: nis/nis_error.h:23
+msgid "Modification failed"
+msgstr "Fallo en la modificación"
 
-#: timezone/zic.c:859
-msgid "input line of unknown type"
-msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
+#: nis/nis_error.h:24
+msgid "Database for table does not exist"
+msgstr "No existe la base de datos para la tabla"
 
-# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish
-#
-# diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv
-#
-# Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de
-# qué diablos era eso ;)
-#
-# En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos"
-# Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando
-# el sentido.
-# O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente
-# a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos
-# intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo
-# eso. sv
-#
-# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de"
-# (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno,
-# y el original no da a entender eso. sv
-#
-# Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman
-# indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos'
-# el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente
-# un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas
-# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero
-# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile
-# De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo
-# la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está
-# redactado
-# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero
-# de leap lines, por eso pongo 'el'... em+
-#
-#: timezone/zic.c:875
-#, c-format
-msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr ""
-"%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n"
-"ajuste de años bisiestos %s\n"
+#: nis/nis_error.h:25
+msgid "Entry/table type mismatch"
+msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla"
 
-# Ídem. 1984.
-#: timezone/zic.c:882 timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
-#, c-format
-msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
-msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n"
+#: nis/nis_error.h:26
+msgid "Link points to illegal name"
+msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal"
 
-#: timezone/zic.c:890
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr "%s: Error al leer %s\n"
+#: nis/nis_error.h:27
+msgid "Partial success"
+msgstr "Ã?xito parcial"
 
-#: timezone/zic.c:897
-#, c-format
-msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n"
+#: nis/nis_error.h:28
+msgid "Too many attributes"
+msgstr "Demasiados atributos"
 
-#: timezone/zic.c:902
-msgid "expected continuation line not found"
-msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
+#: nis/nis_error.h:29
+msgid "Error in RPC subsystem"
+msgstr "Error en el subsistema RPC"
 
-#: timezone/zic.c:958
-msgid "wrong number of fields on Rule line"
-msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
+#: nis/nis_error.h:30
+msgid "Missing or malformed attribute"
+msgstr "Falta un atributo o está mal escrito"
 
-#: timezone/zic.c:962
-msgid "nameless rule"
-msgstr "regla sin nombre"
+#: nis/nis_error.h:31
+msgid "Named object is not searchable"
+msgstr "El objeto nombrado no es localizable"
 
-#: timezone/zic.c:967
-msgid "invalid saved time"
-msgstr "la hora almacenada no es válida"
+# ¿callback?
+#: nis/nis_error.h:32
+msgid "Error while talking to callback proc"
+msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'"
 
-#: timezone/zic.c:986
-msgid "wrong number of fields on Zone line"
-msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
+#: nis/nis_error.h:33
+msgid "Non NIS+ namespace encountered"
+msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+"
 
-#: timezone/zic.c:992
-#, c-format
-msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
-msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
+#: nis/nis_error.h:34
+msgid "Illegal object type for operation"
+msgstr "Objeto ilegal para la operación"
 
-#: timezone/zic.c:1000
-#, c-format
-msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
-msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
+# ¿pasado? sv
+#: nis/nis_error.h:35
+msgid "Passed object is not the same object on server"
+msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
 
-#: timezone/zic.c:1012
-#, c-format
-msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
-msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)"
+#: nis/nis_error.h:36
+msgid "Modify operation failed"
+msgstr "La operación de modificación ha fallado"
 
-#: timezone/zic.c:1028
-msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
-msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
+#: nis/nis_error.h:37
+msgid "Query illegal for named table"
+msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada"
 
-#: timezone/zic.c:1068
-msgid "invalid UTC offset"
-msgstr "desplazamiento UTC inválido"
+#: nis/nis_error.h:38
+msgid "Attempt to remove a non-empty table"
+msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía"
 
-#: timezone/zic.c:1071
-msgid "invalid abbreviation format"
-msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
+#: nis/nis_error.h:39
+msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
+msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?"
 
-# VER
-#: timezone/zic.c:1097
-msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
-msgstr ""
-"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
-"de la línea anterior"
+#: nis/nis_error.h:40
+msgid "Full resync required for directory"
+msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio"
 
-# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos",
-# "número incorrecto de argumentos", etc.
-# creo que quedaría mucho mejor. sv
-# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em
-#
-# Eso es que te da igual...
-# O es mejor como digo, o no es mejor.
-# Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
-# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
-# Si no, queda como "al revés". sv+
-#: timezone/zic.c:1124
-msgid "wrong number of fields on Leap line"
-msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
+#: nis/nis_error.h:41
+msgid "NIS+ operation failed"
+msgstr "Falló la operación de NIS+"
 
-#: timezone/zic.c:1133
-msgid "invalid leaping year"
-msgstr "año bisiesto inválido"
+#: nis/nis_error.h:42
+msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
+msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado"
 
-#: timezone/zic.c:1148 timezone/zic.c:1252
-msgid "invalid month name"
-msgstr "nombre de mes incorrecto"
+# ¿¿Qué demonios es esto?? sv
+#: nis/nis_error.h:43
+msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
+msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida"
 
-#: timezone/zic.c:1161 timezone/zic.c:1374 timezone/zic.c:1388
-msgid "invalid day of month"
-msgstr "día del mes inválido"
+#: nis/nis_error.h:44
+msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
+msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+"
 
-#: timezone/zic.c:1166
-msgid "time before zero"
-msgstr "hora antes de cero"
+#: nis/nis_error.h:45
+msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
+msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+"
 
-#: timezone/zic.c:1170
-msgid "time too small"
-msgstr "tiempo demasiado pequeño"
+#: nis/nis_error.h:46
+msgid "No file space on server"
+msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor"
 
-#: timezone/zic.c:1174
-msgid "time too large"
-msgstr "tiempo demasiado grande"
+#: nis/nis_error.h:47
+msgid "Unable to create process on server"
+msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor"
 
-#: timezone/zic.c:1178 timezone/zic.c:1281
-msgid "invalid time of day"
-msgstr "hora del día inválida"
+#: nis/nis_error.h:48
+msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
+msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone."
 
-#: timezone/zic.c:1197
-msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
-msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal"
+#: nis/nis_local_names.c:122
+#, c-format
+msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
+msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
 
-#: timezone/zic.c:1201
-msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
-msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto"
+#: nis/nis_print.c:51
+msgid "UNKNOWN"
+msgstr "DESCONOCIDO"
 
-#: timezone/zic.c:1216
-msgid "wrong number of fields on Link line"
-msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
+#: nis/nis_print.c:109
+msgid "BOGUS OBJECT\n"
+msgstr "OBJETO INVÃ?LIDO\n"
 
-#: timezone/zic.c:1220
-msgid "blank FROM field on Link line"
-msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
+#: nis/nis_print.c:112
+msgid "NO OBJECT\n"
+msgstr "NO HAY NINGÃ?N OBJETO\n"
 
-#: timezone/zic.c:1224
-msgid "blank TO field on Link line"
-msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'"
+#: nis/nis_print.c:115
+msgid "DIRECTORY\n"
+msgstr "DIRECTORIO\n"
 
-#: timezone/zic.c:1301
-msgid "invalid starting year"
-msgstr "año de comienzo inválido"
+#: nis/nis_print.c:118
+msgid "GROUP\n"
+msgstr "GRUPO\n"
+
+#: nis/nis_print.c:121
+msgid "TABLE\n"
+msgstr "TABLA\n"
 
-#: timezone/zic.c:1305
-msgid "starting year too low to be represented"
-msgstr "el año de comienzo es demasiado bajo para ser representado"
+#: nis/nis_print.c:124
+msgid "ENTRY\n"
+msgstr "ENTRADA\n"
 
-#: timezone/zic.c:1307
-msgid "starting year too high to be represented"
-msgstr "el año de comienzo es demasiado alto para ser representado"
+#: nis/nis_print.c:127
+msgid "LINK\n"
+msgstr "ENLACE\n"
 
-#: timezone/zic.c:1326
-msgid "invalid ending year"
-msgstr "año de final inválido"
+#: nis/nis_print.c:130
+msgid "PRIVATE\n"
+msgstr "PRIVADO\n"
 
-#: timezone/zic.c:1330
-msgid "ending year too low to be represented"
-msgstr "el año de final es demasiado bajo para ser representado"
+#: nis/nis_print.c:133
+msgid "(Unknown object)\n"
+msgstr "(Objeto desconocido)\n"
 
-#: timezone/zic.c:1332
-msgid "ending year too high to be represented"
-msgstr "el año de final es demasiado alto para ser representado"
+#: nis/nis_print.c:167
+#, c-format
+msgid "Name : `%s'\n"
+msgstr "Nombre : `%s'\n"
 
-#: timezone/zic.c:1335
-msgid "starting year greater than ending year"
-msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
+#: nis/nis_print.c:168
+#, c-format
+msgid "Type : %s\n"
+msgstr "Tipo : %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:1342
-msgid "typed single year"
-msgstr "tecleado un único año"
+#: nis/nis_print.c:173
+msgid "Master Server :\n"
+msgstr "Servidor Maestro :\n"
 
-#: timezone/zic.c:1379
-msgid "invalid weekday name"
-msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
+# ¿Replicate?
+#: nis/nis_print.c:175
+msgid "Replicate :\n"
+msgstr "Replicado :\n"
 
-#: timezone/zic.c:1494
+#: nis/nis_print.c:176
 #, c-format
-msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n"
+msgid "\tName       : %s\n"
+msgstr "\tNombre     : %s\n"
+
+#: nis/nis_print.c:177
+msgid "\tPublic Key : "
+msgstr "\tClave Pública : "
+
+#: nis/nis_print.c:181
+msgid "None.\n"
+msgstr "Ninguno.\n"
 
-#: timezone/zic.c:1504
+#: nis/nis_print.c:184
 #, c-format
-msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n"
+msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
 
-#: timezone/zic.c:1570
+#: nis/nis_print.c:189
 #, c-format
-msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: Error al escribir %s\n"
+msgid "RSA (%d bits)\n"
+msgstr "RSA (%d bits)\n"
 
-# FUZZY
-#: timezone/zic.c:1760
-msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
-msgstr ""
-"No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
-"después"
+# Véase "Investigación y Ciencia" sv
+#: nis/nis_print.c:192
+msgid "Kerberos.\n"
+msgstr "Cerbero.\n"
 
-#: timezone/zic.c:1803
-msgid "too many transitions?!"
-msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!"
+#: nis/nis_print.c:195
+#, c-format
+msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
+msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n"
 
-#: timezone/zic.c:1822
-msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
-msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo"
+#: nis/nis_print.c:206
+#, c-format
+msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
+msgstr "\tDirección universal (%u)\n"
 
-#: timezone/zic.c:1826
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
-msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo"
+#: nis/nis_print.c:228
+msgid "Time to live : "
+msgstr "Tiempo de vida : "
 
-#: timezone/zic.c:1830
-msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
-msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo"
+#: nis/nis_print.c:230
+msgid "Default Access rights :\n"
+msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n"
 
-#: timezone/zic.c:1849
-msgid "too many local time types"
-msgstr "demasiados tipos de hora local"
+#: nis/nis_print.c:239
+#, c-format
+msgid "\tType         : %s\n"
+msgstr "\tTipo         : %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:1877
-msgid "too many leap seconds"
-msgstr "demasiados segundos intercalares"
+#: nis/nis_print.c:240
+msgid "\tAccess rights: "
+msgstr "\tDerechos de acceso: "
 
-#: timezone/zic.c:1883
-msgid "repeated leap second moment"
-msgstr "segundo intercalar repetido"
+#: nis/nis_print.c:254
+msgid "Group Flags :"
+msgstr "Opciones de Grupo :"
 
-# # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
-#: timezone/zic.c:1935
-msgid "Wild result from command execution"
-msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
+#: nis/nis_print.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"Group Members :\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Miembros del Grupo :\n"
 
-# FIXME: `%s'
-#: timezone/zic.c:1936
+#: nis/nis_print.c:269
 #, c-format
-msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: la orden fue `%s', el resultado fue %d\n"
+msgid "Table Type          : %s\n"
+msgstr "Tipo de Tabla       : %s\n"
 
-#: timezone/zic.c:2031
-msgid "Odd number of quotation marks"
-msgstr "Número impar de comillas"
+#: nis/nis_print.c:270
+#, c-format
+msgid "Number of Columns   : %d\n"
+msgstr "Número de Columnas  : %d\n"
 
-# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
-#: timezone/zic.c:2051 timezone/zic.c:2070
-msgid "time overflow"
-msgstr "desbordamiento horario"
+#: nis/nis_print.c:271
+#, c-format
+msgid "Character Separator : %c\n"
+msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
 
-# FIXME: non leap-year -> non-leap year.
-# A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero"
-# se entiende mejor. no sé. sv
-# Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque
-# en el fichero pondrá 2/29  em
-#: timezone/zic.c:2117
-msgid "use of 2/29 in non leap-year"
-msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
-
-# ## Antes tenías: "no hay día en la regla de coincidencia de mes" sv
-# Esto debe tener algo que ver con la función menopausie() em
-# No se me había ocurrido... ¿Se te ocurre algo mejor, ahora que ya
-# sabemos lo que quiere decir? sv
-#: timezone/zic.c:2151
-msgid "no day in month matches rule"
-msgstr "ningún día del mes coincide con la regla"
-
-#: timezone/zic.c:2175
-msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
-msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas"
-
-#: timezone/zic.c:2216
+#: nis/nis_print.c:272
 #, c-format
-msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
-
-#: timezone/zic.c:2238
-#, c-format
-msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
-msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n"
-
-#: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1797
-msgid "parameter null or not set"
-msgstr "parámetro nulo o no establecido"
-
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
-msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'"
-
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
-
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Valor erróneo para ai_flags"
-
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
-msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre"
-
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "No se admite ai_familiy"
-
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
-msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Fallo en la asignación de memoria"
+msgid "Search Path         : %s\n"
+msgstr "Ruta de búsqueda    : %s\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
+#: nis/nis_print.c:273
+msgid "Columns             :\n"
+msgstr "Columnas            :\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
-msgid "Name or service not known"
-msgstr "Nombre o servicio desconocido"
+#: nis/nis_print.c:276
+#, c-format
+msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
+msgstr "\t[%d]\tNombre        : %s\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
-msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "No se admite servname para ai_socktype"
+#: nis/nis_print.c:278
+msgid "\t\tAttributes    : "
+msgstr "\t\tAtributos     : "
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "No se admite ai_socktype"
+#: nis/nis_print.c:280
+msgid "\t\tAccess Rights : "
+msgstr "\t\tDerechos de Acceso : "
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
-msgid "System error"
-msgstr "Error del sistema"
+#: nis/nis_print.c:290
+msgid "Linked Object Type : "
+msgstr "Tipo de objeto enlazado : "
 
-# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
-# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
-# de abajo también. em
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Se está procesando la petición"
+#: nis/nis_print.c:292
+#, c-format
+msgid "Linked to : %s\n"
+msgstr "Enlazado a : %s\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
-msgid "Request canceled"
-msgstr "Petición cancelada"
+#: nis/nis_print.c:302
+#, c-format
+msgid "\tEntry data of type %s\n"
+msgstr "\tEntrada de tipo %s\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
-msgid "Request not canceled"
-msgstr "Petición no cancelada"
+#: nis/nis_print.c:305
+#, c-format
+msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
+msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
-msgid "All requests done"
-msgstr "Realizadas todas las peticiones"
+#: nis/nis_print.c:308
+msgid "Encrypted data\n"
+msgstr "Datos cifrados\n"
 
-#: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Interrumpido por una señal"
+#: nis/nis_print.c:310
+msgid "Binary data\n"
+msgstr "Datos binarios\n"
 
-#: posix/getconf.c:892
+#: nis/nis_print.c:326
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n"
+msgid "Object Name   : %s\n"
+msgstr "Nombre del Objeto : %s\n"
 
-#: posix/getconf.c:950
+#: nis/nis_print.c:327
 #, c-format
-msgid "unknown specification \"%s\""
-msgstr "especificación \"%s\" desconocida"
-
-#: posix/getconf.c:979 posix/getconf.c:995
-msgid "undefined"
-msgstr "sin definir"
+msgid "Directory     : %s\n"
+msgstr "Directorio    : %s\n"
 
-#: posix/getconf.c:1017
+#: nis/nis_print.c:328
 #, c-format
-msgid "Unrecognized variable `%s'"
-msgstr "Variable no reconocida `%s'"
+msgid "Owner         : %s\n"
+msgstr "Propietario   : %s\n"
 
-#: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:711
+#: nis/nis_print.c:329
 #, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+msgid "Group         : %s\n"
+msgstr "Grupo         : %s\n"
 
-#: posix/getopt.c:744 posix/getopt.c:748
-#, c-format
-msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
+#: nis/nis_print.c:330
+msgid "Access Rights : "
+msgstr "Derechos de acceso : "
 
-#: posix/getopt.c:757 posix/getopt.c:762
+#: nis/nis_print.c:332
 #, c-format
-msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Time to Live  : "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tiempo de Vida  : "
 
-#: posix/getopt.c:807 posix/getopt.c:829 posix/getopt.c:1159
-#: posix/getopt.c:1181
+#: nis/nis_print.c:335
 #, c-format
-msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+msgid "Creation Time : %s"
+msgstr "Fecha de creación : %s"
 
-#: posix/getopt.c:867 posix/getopt.c:870
+#: nis/nis_print.c:337
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+msgid "Mod. Time     : %s"
+msgstr "Fecha de modificación: %s"
 
-#: posix/getopt.c:878 posix/getopt.c:881
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+#: nis/nis_print.c:338
+msgid "Object Type   : "
+msgstr "Tipo del Objeto : "
 
-#: posix/getopt.c:936 posix/getopt.c:939
+#: nis/nis_print.c:358
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+msgid "    Data Length = %u\n"
+msgstr "   Longitud de los datos = %u\n"
 
-# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
-# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
-# usuario inválido tiene un doble sentido claro
-# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
-# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
-# en cuando em
-#
-# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
-# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
-# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
-#
-# Después de leer "1984", lo cambio.
-# Aquí y en todas partes. sv
-#
-#: posix/getopt.c:945 posix/getopt.c:948
+#: nis/nis_print.c:372
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+msgid "Status            : %s\n"
+msgstr "Estado            : %s\n"
 
-#: posix/getopt.c:1003 posix/getopt.c:1022 posix/getopt.c:1234
-#: posix/getopt.c:1255
+#: nis/nis_print.c:373
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
+msgid "Number of objects : %u\n"
+msgstr "Número de objetos : %u\n"
 
-#: posix/getopt.c:1074 posix/getopt.c:1093
+# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
+#: nis/nis_print.c:377
 #, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+msgid "Object #%d:\n"
+msgstr "Objeto #%d:\n"
 
-#: posix/getopt.c:1117 posix/getopt.c:1138
+#: nis/nis_print_group_entry.c:117
 #, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
-
-#: posix/regcomp.c:150
-msgid "No match"
-msgstr "No hay ninguna coincidencia"
-
-#: posix/regcomp.c:153
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "La expresión regular es errónea"
-
-#: posix/regcomp.c:156
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Carácter de unión inválido"
+msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
+msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n"
 
-#: posix/regcomp.c:159
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:125
+msgid "    Explicit members:\n"
+msgstr "  Miembros explícitos:\n"
 
-#: posix/regcomp.c:162
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Barra invertida extra al final `\\'"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:130
+msgid "    No explicit members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro explícito\n"
 
-#: posix/regcomp.c:165
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:133
+msgid "    Implicit members:\n"
+msgstr " Miembros implícitos:\n"
 
-#: posix/regcomp.c:168
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "[ ó ^[ desemparejados"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:138
+msgid "    No implicit members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro implícito\n"
 
-#: posix/regcomp.c:171
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "( ó \\( desemparejados"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:141
+msgid "    Recursive members:\n"
+msgstr " Miembros recursivos:\n"
 
-#: posix/regcomp.c:174
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "\\{ desemparejado"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:146
+msgid "    No recursive members\n"
+msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n"
 
-#: posix/regcomp.c:177
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:149
+msgid "    Explicit nonmembers:\n"
+msgstr " No-miembros explícitos:\n"
 
-#: posix/regcomp.c:180
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Final de rango inválido"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:154
+msgid "    No explicit nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
 
-#: posix/regcomp.c:183
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Memoria agotada"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:157
+msgid "    Implicit nonmembers:\n"
+msgstr " No-miembros implícitos:\n"
 
-#: posix/regcomp.c:186
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:162
+msgid "    No implicit nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
 
-#: posix/regcomp.c:189
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:165
+msgid "    Recursive nonmembers:\n"
+msgstr "    No miembros recursivos:\n"
 
-#: posix/regcomp.c:192
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
+#: nis/nis_print_group_entry.c:170
+msgid "    No recursive nonmembers\n"
+msgstr " No hay ningún no miembro recursivo\n"
 
-#: posix/regcomp.c:195
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ") ó \\) desemparejados"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
+#, c-format
+msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
+msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n"
 
-#: posix/regcomp.c:661
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
+#, c-format
+msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
+msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'"
 
-#: argp/argp-help.c:224
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
 #, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
+msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
+msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n"
 
-#: argp/argp-help.c:233
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
 #, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
+msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única"
 
-#: argp/argp-help.c:245
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
 #, c-format
-msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
+msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo"
 
-#: argp/argp-help.c:1205
-msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
-msgstr ""
-"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
-"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
+#, c-format
+msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
+msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única"
 
-#: argp/argp-help.c:1592
-msgid "Usage:"
-msgstr "Modo de empleo:"
+#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
+msgid "netname2user: should not have uid 0"
+msgstr "netname2user: no debería tener uid 0"
 
-#: argp/argp-help.c:1596
-msgid "  or: "
-msgstr " o: "
+#: nis/ypclnt.c:836
+msgid "Request arguments bad"
+msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
 
-#: argp/argp-help.c:1608
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [OPCIÓN...]"
+#: nis/ypclnt.c:839
+msgid "RPC failure on NIS operation"
+msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
 
-#: argp/argp-help.c:1635
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
+#: nis/ypclnt.c:842
+msgid "Can't bind to server which serves this domain"
+msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
 
-#: argp/argp-help.c:1663
-#, c-format
-msgid "Report bugs to %s.\n"
-msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
+#: nis/ypclnt.c:845
+msgid "No such map in server's domain"
+msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
 
-#: argp/argp-parse.c:115
-msgid "Give this help list"
-msgstr "Da esta lista de ayuda"
+#: nis/ypclnt.c:848
+msgid "No such key in map"
+msgstr "No existe esta clave en la tabla"
 
-#: argp/argp-parse.c:116
-msgid "Give a short usage message"
-msgstr "Da un mensaje corto de uso"
+#: nis/ypclnt.c:851
+msgid "Internal NIS error"
+msgstr "Error interno de NIS"
 
-#: argp/argp-parse.c:117
-msgid "Set the program name"
-msgstr "Establece el nombre del programa"
+#: nis/ypclnt.c:854
+msgid "Local resource allocation failure"
+msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
 
-#: argp/argp-parse.c:119
-msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)"
+#: nis/ypclnt.c:857
+msgid "No more records in map database"
+msgstr "No hay más registros en la base de datos"
 
-#: argp/argp-parse.c:180
-msgid "Print program version"
-msgstr "Muestra la versión del programa"
+#: nis/ypclnt.c:860
+msgid "Can't communicate with portmapper"
+msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos"
 
-#: argp/argp-parse.c:196
-msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?"
+#: nis/ypclnt.c:863
+msgid "Can't communicate with ypbind"
+msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'"
 
-#: argp/argp-parse.c:672
-#, c-format
-msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
+#: nis/ypclnt.c:866
+msgid "Can't communicate with ypserv"
+msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'"
 
-#: argp/argp-parse.c:813
-msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?"
+#: nis/ypclnt.c:869
+msgid "Local domain name not set"
+msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
 
-#  ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ?
-# Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv
-#: resolv/herror.c:68
-msgid "Resolver Error 0 (no error)"
-msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)"
+#: nis/ypclnt.c:872
+msgid "NIS map database is bad"
+msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
 
-# En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión"
-#: resolv/herror.c:69
-msgid "Unknown host"
-msgstr "`Host' desconocido"
+#: nis/ypclnt.c:875
+msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
+msgstr ""
+"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
+"No se puede suministrar el servicio."
 
-#: resolv/herror.c:70
-msgid "Host name lookup failure"
-msgstr "Nombre de `host' no encontrado"
+#: nis/ypclnt.c:881
+msgid "Database is busy"
+msgstr "La base de datos está ocupada"
 
-#: resolv/herror.c:71
-msgid "Unknown server error"
-msgstr "Error del servidor desconocido"
+#: nis/ypclnt.c:884
+msgid "Unknown NIS error code"
+msgstr "Error de NIS desconocido"
 
-#: resolv/herror.c:72
-msgid "No address associated with name"
-msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
+# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para
+# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
+# en el programa.  Es lo que más importa dar a entender.  Propongo
+# "Error interno en ypbind"  -jtobey
+# De acuerdo.
+# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ]
+# Un poco demasiado explicativo. sv
+#: nis/ypclnt.c:924
+msgid "Internal ypbind error"
+msgstr "Error interno en ypbind"
 
-#  ??? lo mismo que arriba
-#: resolv/herror.c:108
-msgid "Resolver internal error"
-msgstr "Error interno del determinador de nombres"
+# FUZZY
+#: nis/ypclnt.c:927
+msgid "Domain not bound"
+msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
 
-#: resolv/herror.c:111
-msgid "Unknown resolver error"
-msgstr "Error del determinador de nombres desconocido"
+#: nis/ypclnt.c:930
+msgid "System resource allocation failure"
+msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
 
-#: resolv/res_hconf.c:147
-#, c-format
-msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
-msgstr "%s: línea %d: se esperaba un servicio, se encontró `%s'\n"
+#: nis/ypclnt.c:933
+msgid "Unknown ypbind error"
+msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
 
-#: resolv/res_hconf.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
-msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de %d servicios"
+#: nis/ypclnt.c:974
+msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
+msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
 
-#: resolv/res_hconf.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
-msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por una palabra clave"
+#: nis/ypclnt.c:992
+msgid "yp_update: cannot get server address\n"
+msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
 
-# ¿Qué son dominios trim?
-#: resolv/res_hconf.c:231
+#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
-msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios"
+msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
 
-#: resolv/res_hconf.c:256
+#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
-msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio"
+msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
+msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de hosts"
 
-#: resolv/res_hconf.c:319
+#: nscd/cache.c:150
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
-msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n"
+msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
+msgstr "añade nueva entrada \"%s\" de tipo %s para %s al caché%s"
 
-#: resolv/res_hconf.c:366
-#, c-format
-msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
-msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n"
+#: nscd/cache.c:152
+msgid " (first)"
+msgstr " (primero)"
 
-#: resolv/res_hconf.c:395
+#: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
 #, c-format
-msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
-msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n"
+msgid "cannot stat() file `%s': %s"
+msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s"
 
-#: nss/getent.c:51
-msgid "database [key ...]"
-msgstr "basededatos [clave ...]"
+#: nscd/cache.c:318
+#, c-format
+msgid "pruning %s cache; time %ld"
+msgstr "limpiando %s caché; tiempo %ld"
 
-#: nss/getent.c:56
-msgid "Service configuration to be used"
-msgstr "Configuración del servicio"
+#: nscd/cache.c:347
+#, c-format
+msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
+msgstr "considerando la entrada %s \"%s\", tiempo límite %<PRIu64>"
 
-#: nss/getent.c:136 nss/getent.c:375
+#: nscd/connections.c:565
 #, c-format
-msgid "Enumeration not supported on %s\n"
-msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n"
+msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
+msgstr "fichero de base de datos persistente inválido \"%s\": %s"
 
-#: nss/getent.c:800
-msgid "getent - get entries from administrative database."
-msgstr "getent - obtiene entradas de la base de datos administrativa."
+#: nscd/connections.c:573
+msgid "uninitialized header"
+msgstr "cabecera no inicializada"
 
-#: nss/getent.c:801
-msgid "Supported databases:"
-msgstr "Bases de datos admitidas:"
+#: nscd/connections.c:578
+msgid "header size does not match"
+msgstr "el tamaño de la cabecera no coincide"
 
-#: nss/getent.c:858 nscd/nscd.c:131 nscd/nscd_nischeck.c:64
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número incorrecto de argumentos"
+#: nscd/connections.c:588
+msgid "file size does not match"
+msgstr "el tamaño del fichero no coincide"
 
-#: nss/getent.c:868
+#: nscd/connections.c:605
+msgid "verification failed"
+msgstr "falló la verificación"
+
+#: nscd/connections.c:619
 #, c-format
-msgid "Unknown database: %s\n"
-msgstr "Base de datos desconocida: %s\n"
+msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
+msgstr "el tamaño sugerido de tabla para la base de datos %s es más grande que la tabla de la base de datos persistente"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:52
-msgid "Don't buffer output"
-msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer"
+#: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
+#, c-format
+msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
+msgstr "no se puede crear descriptor de sólo lectura para \"%s\"; no hay mmap"
 
-# Se admiten sugerencias. sv
-#: debug/pcprofiledump.c:57
-msgid "Dump information generated by PC profiling."
-msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'."
+#: nscd/connections.c:646
+#, c-format
+msgid "cannot access '%s'"
+msgstr "no se puede acceder a '%s'"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:60
-msgid "[FILE]"
-msgstr "[FICHERO]"
+#: nscd/connections.c:694
+#, c-format
+msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
+msgstr "la base de datos %s está corrupta o se está usando simultáneamente; borre %s manualmente si fuera necesario y reinicie"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:100
-msgid "cannot open input file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
+#: nscd/connections.c:701
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no persistent database used"
+msgstr "no se puede crear %s; no se ha utilizado una base de datos persistente"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:106
-msgid "cannot read header"
-msgstr "no se puede leer la cabecera"
+#: nscd/connections.c:704
+#, c-format
+msgid "cannot create %s; no sharing possible"
+msgstr "no se puede crear %s; no es posible la compartición"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:170
-msgid "invalid pointer size"
-msgstr "tamaño de puntero inválido"
+#: nscd/connections.c:775
+#, c-format
+msgid "cannot write to database file %s: %s"
+msgstr "no se puede escribir al fichero de datos %s: %s"
 
-#: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
-msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
-msgstr "rcmd: No se puede asignar memoria\n"
+#: nscd/connections.c:814
+#, c-format
+msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "no se puede establecer el `socket' para cerrar en ejecutación: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
-msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
-msgstr "rcmd: socket: Se están usando todos los puertos\n"
+#: nscd/connections.c:897
+#, c-format
+msgid "cannot open socket: %s"
+msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
 
-#: inet/rcmd.c:222
+#: nscd/connections.c:917
 #, c-format
-msgid "connect to address %s: "
-msgstr "conexión a la dirección %s: "
+msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
+msgstr "no se puede cambiar el `socket' a modo no bloqueante: %s"
 
-#: inet/rcmd.c:240
+#: nscd/connections.c:925
 #, c-format
-msgid "Trying %s...\n"
-msgstr "Intentando %s...\n"
+msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
+msgstr "no se puede establecer el `socket' para que se cierre en ejecución: %s"
 
-#: inet/rcmd.c:289
+#: nscd/connections.c:938
 #, c-format
-msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: write (activando la salida de error estándar): %m\n"
+msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
+msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
 
-#: inet/rcmd.c:310
+#: nscd/connections.c:1039
 #, c-format
-msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
-msgstr "rcmd: poll (activando la salida de error estándar): %m\n"
+msgid "provide access to FD %d, for %s"
+msgstr "proporciona acceso al descriptor de fichero %d, para %s"
 
-#  ¿en la configuración del servicio?, ¿del circuito?, ¿o dejarlo así?
-#  Es de locos, estuve viendo las/los fuentes, preferí dejarlo así. em
-#: inet/rcmd.c:313
-msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "poll: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
+#: nscd/connections.c:1051
+#, c-format
+msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
+msgstr ""
+"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
+"actual es %d"
 
-#  ??? lo mismo que arriba
-#: inet/rcmd.c:358
-msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
-msgstr "socket: fallo de protocolo al configurar el circuito\n"
+#: nscd/connections.c:1073
+#, c-format
+msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
+msgstr "la petición de %ld no ha sido atendida por falta de permisos"
 
-#: inet/rcmd.c:387
+#: nscd/connections.c:1078
 #, c-format
-msgid "rcmd: %s: short read"
-msgstr "rcmd: %s: lectura insuficiente"
+msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
+msgstr "la petición de '%s' [%ld] no ha sido atendida por falta de permisos"
 
-# ## Lo mismo con lstat. sv
-# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
-#: inet/rcmd.c:549
-msgid "lstat failed"
-msgstr "lstat ha fallado"
+#: nscd/connections.c:1083
+msgid "request not handled due to missing permission"
+msgstr "la petición no ha sido atendida por falta de permisos"
 
-# Antes decía: .rhosts no es un fichero regular
-#: inet/rcmd.c:551
-msgid "not regular file"
-msgstr "no es un fichero regular"
+#: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
+#, c-format
+msgid "cannot write result: %s"
+msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
 
-#: inet/rcmd.c:556
-msgid "cannot open"
-msgstr "no se puede abrir"
+#: nscd/connections.c:1257
+#, c-format
+msgid "error getting caller's id: %s"
+msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
 
-# ## Sugerencia: Añadir (fstat) después de información. sv
-# Antes decía: No se pudo obtener información (fstat) del fichero .rhosts
-#: inet/rcmd.c:558
-msgid "fstat failed"
-msgstr "fstat ha fallado"
+#: nscd/connections.c:1316
+#, c-format
+msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "no se puede abrir /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-# Antes decía: El propietario del fichero .rhosts no es válido
-#: inet/rcmd.c:560
-msgid "bad owner"
-msgstr "propietario incorrecto"
+#: nscd/connections.c:1330
+#, c-format
+msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "no se puede leer /proc/self/cmdline: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: inet/rcmd.c:562
-msgid "writeable by other than owner"
-msgstr "puede ser modificado por otros además del propietario"
+#: nscd/connections.c:1370
+#, c-format
+msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "no se puede cambiar al UID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: inet/rcmd.c:564
-msgid "hard linked somewhere"
-msgstr "hay un enlace duro en alguna parte"
+#: nscd/connections.c:1380
+#, c-format
+msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "no se puede cambiar al GID antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
+#: nscd/connections.c:1393
+#, c-format
+msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "no se puede cambiar al directorio de trabajo antiguo: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-# Supongo que se dice legible... sv
-#: inet/ruserpass.c:184
-msgid "Error: .netrc file is readable by others."
-msgstr "Error: el fichero .netrc es legible por otros usuarios."
+#: nscd/connections.c:1439
+#, c-format
+msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "falló la re-ejecución: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: inet/ruserpass.c:185
-msgid "Remove password or make file unreadable by others."
-msgstr "Elimine la contraseña o haga el fichero no legible por otros."
+#: nscd/connections.c:1448
+#, c-format
+msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\": %s"
 
-#: inet/ruserpass.c:277
+#: nscd/connections.c:1641
 #, c-format
-msgid "Unknown .netrc keyword %s"
-msgstr "Palabra clave %s desconocida en .netrc"
+msgid "short read while reading request: %s"
+msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s"
 
-#: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
-msgid "authunix_create: out of memory\n"
-msgstr "authunix_create: memoria agotada\n"
+#: nscd/connections.c:1674
+#, c-format
+msgid "key length in request too long: %d"
+msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d"
 
-#  ??? mariscalización ?
-#: sunrpc/auth_unix.c:318
-msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
-msgstr "auth_none.c - Problema muy grave con autorización marshall"
+#: nscd/connections.c:1687
+#, c-format
+msgid "short read while reading request key: %s"
+msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s"
 
-# FIXME: ¿¿No será major y minor??
-#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
+#: nscd/connections.c:1696
 #, c-format
-msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
-msgstr "; versión menor = %lu, versión mayor = %lu"
+msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
+msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:125
-msgid "; why = "
-msgstr "; causa = "
+#: nscd/connections.c:1701
+#, c-format
+msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
+msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:132
+#: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
 #, c-format
-msgid "(unknown authentication error - %d)"
-msgstr "(error de autentificación desconocido - %d)"
+msgid "disabled inotify after read error %d"
+msgstr "se desactiva `inotify' después de un error de lectura %d"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:177
-msgid "RPC: Success"
-msgstr "RPC: Conseguido"
+#: nscd/connections.c:2228
+msgid "could not initialize conditional variable"
+msgstr "no se pudo inicializar la variable condicional"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:180
-msgid "RPC: Can't encode arguments"
-msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos"
+#: nscd/connections.c:2236
+msgid "could not start clean-up thread; terminating"
+msgstr "no se pudo iniciar el hilo de limpieza; terminando"
 
-#  Si da el error es porque lo intentó descodificar
-#  y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado )
-#  En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado
-#  indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can,
-#  sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno )
-#
-#: sunrpc/clnt_perr.c:184
-msgid "RPC: Can't decode result"
-msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta"
+#: nscd/connections.c:2250
+msgid "could not start any worker thread; terminating"
+msgstr "no se pudo iniciar ningún hilo de trabajo; terminando"
 
-# Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv
-#: sunrpc/clnt_perr.c:188
-msgid "RPC: Unable to send"
-msgstr "RPC: No se puede enviar"
+#: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
+#: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
+#: nscd/connections.c:2368
+#, c-format
+msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
+msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'"
 
-# Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta
-#  recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir)
-#  da la impresión de que ni siquiera se intenta
-# A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv
-# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv
-#: sunrpc/clnt_perr.c:192
-msgid "RPC: Unable to receive"
-msgstr "RPC: No se puede recibir"
+#: nscd/connections.c:2320
+#, c-format
+msgid "initial getgrouplist failed"
+msgstr "falló el `getgrouplist' inicial"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:196
-msgid "RPC: Timed out"
-msgstr "RPC: El tiempo expiró"
+#: nscd/connections.c:2329
+#, c-format
+msgid "getgrouplist failed"
+msgstr "falló `getgrouplist'"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:200
-msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
-msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC"
+#: nscd/connections.c:2347
+#, c-format
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "falló `setgroups'"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:204
-msgid "RPC: Authentication error"
-msgstr "RPC: Error de autentificación"
+#: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
+#: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
+#, c-format
+msgid "short write in %s: %s"
+msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:208
-msgid "RPC: Program unavailable"
-msgstr "RPC: Programa no disponible"
+#: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
+#, c-format
+msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:212
-msgid "RPC: Program/version mismatch"
-msgstr "RPC: La versión del programa no coincide"
+#: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
+msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de grupos"
 
-#  ??? prefiero añadir rpc otra vez,
-#  parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras
-#
-# No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc"
-# En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv
-#
-# Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que
-# procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call )
-# em
-#
-# Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece:
-# "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto"
-# Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué
-# va el rollo". sv+
-#
-# Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio.
-# Y quito el "rpc" sv+
-#: sunrpc/clnt_perr.c:216
-msgid "RPC: Procedure unavailable"
-msgstr "RPC: Procedimiento no disponible"
+#: nscd/grpcache.c:509
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
+msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:220
-msgid "RPC: Server can't decode arguments"
-msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos"
+#: nscd/mem.c:431
+#, c-format
+msgid "freed %zu bytes in %s cache"
+msgstr "se han liberado %zu bytes en la caché %s"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:224
-msgid "RPC: Remote system error"
-msgstr "RPC: Error del sistema remoto"
+#: nscd/mem.c:574
+#, c-format
+msgid "no more memory for database '%s'"
+msgstr "no hay más memoria para la base de datos '%s'"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:228
-msgid "RPC: Unknown host"
-msgstr "RPC: `Host' desconocido"
+#: nscd/nscd.c:101
+msgid "Read configuration data from NAME"
+msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:232
-msgid "RPC: Unknown protocol"
-msgstr "RPC: Protocolo desconocido"
+#: nscd/nscd.c:103
+msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
+msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:236
-msgid "RPC: Port mapper failure"
-msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos"
+#: nscd/nscd.c:104
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÃ?MERO"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:240
-msgid "RPC: Program not registered"
-msgstr "RPC: Programa no registrado"
+#: nscd/nscd.c:104
+msgid "Start NUMBER threads"
+msgstr "Comienza NÃ?MERO hilos"
 
-#  ??? Falló, fracasó, pinchó ;-)
-#: sunrpc/clnt_perr.c:244
-msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
-msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
+#: nscd/nscd.c:105
+msgid "Shut the server down"
+msgstr "Apagar el servidor"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:285
-msgid "RPC: (unknown error code)"
-msgstr "RPC: (código de error desconocido)"
+#: nscd/nscd.c:106
+msgid "Print current configuration statistics"
+msgstr "Muestra estadísticas sobre la configuración actual"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:357
-msgid "Authentication OK"
-msgstr "Autentificación válida"
+#: nscd/nscd.c:107
+msgid "TABLE"
+msgstr "TABLA"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:360
-msgid "Invalid client credential"
-msgstr "Credenciales del cliente inválidas"
+#: nscd/nscd.c:108
+msgid "Invalidate the specified cache"
+msgstr "Invalida la caché especificada"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:364
-msgid "Server rejected credential"
-msgstr "El servidor rechazó la credencial"
+#: nscd/nscd.c:109
+msgid "TABLE,yes"
+msgstr "TABLA,sí"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:368
-msgid "Invalid client verifier"
-msgstr "Verificación del cliente inválida"
+#: nscd/nscd.c:110
+msgid "Use separate cache for each user"
+msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:372
-msgid "Server rejected verifier"
-msgstr "El servidor rechazó el verificador"
+#: nscd/nscd.c:115
+msgid "Name Service Cache Daemon."
+msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres."
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:376
-msgid "Client credential too weak"
-msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables"
+#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
+#, c-format
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "número incorrecto de argumentos"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:380
-msgid "Invalid server verifier"
-msgstr "Verificación del servidor inválido"
+#: nscd/nscd.c:157
+#, c-format
+msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
+msgstr "fallo al leer el fichero de configuración; este error es fatal"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:384
-msgid "Failed (unspecified error)"
-msgstr "Falló (error no especificado)"
+#: nscd/nscd.c:166
+#, c-format
+msgid "already running"
+msgstr "ya está funcionando"
 
-#: sunrpc/clnt_raw.c:117
-msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
-msgstr "clnt_raw.c - Error grave en la secuencia de cabecera."
+#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "no se puede hacer `fork'"
 
-#: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
-msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
-msgstr "clnttcp_create: memoria agotada\n"
+#: nscd/nscd.c:244
+#, c-format
+msgid "cannot change current working directory to \"/\""
+msgstr "no se puede cambiar el directorio de trabajo a \"/\""
 
-#: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
-msgid "clntudp_create: out of memory\n"
-msgstr "clntudp_create: memoria agotada\n"
+#: nscd/nscd.c:252
+msgid "Could not create log file"
+msgstr "No se pudo crear el fichero de registro"
 
-#: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
-msgid "clntunix_create: out of memory\n"
-msgstr "clntunix_create: memoria agotada\n"
+#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
+#, c-format
+msgid "Only root is allowed to use this option!"
+msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
 
-#: sunrpc/get_myaddr.c:78
-msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)"
+#: nscd/nscd.c:345
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "'%s' no es una base de datos conocida"
 
-#: sunrpc/pm_getmaps.c:74
-msgid "pmap_getmaps rpc problem"
-msgstr "pmap_getmaps problema de rpc"
+#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
+#, c-format
+msgid "write incomplete"
+msgstr "escritura incompleta"
 
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:72
-msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "__get_myaddress: ioctl (lee la configuración del interfaz)"
+#: nscd/nscd.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot read invalidate ACK"
+msgstr "no se puede leer el ACK de invalidación"
 
-#: sunrpc/pmap_clnt.c:137
-msgid "Cannot register service"
-msgstr "No se pudo registrar el servicio"
+#: nscd/nscd.c:387
+#, c-format
+msgid "invalidation failed"
+msgstr "fallo en la invalidación"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:190
-msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
-msgstr "broadcast: iotcl (lee la configuración del interfaz)"
+#: nscd/nscd.c:397
+#, c-format
+msgid "secure services not implemented anymore"
+msgstr "los servicios seguros ya no están implementados"
 
-#  Mejorando lo presente ( idea de Jochen )
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:199
-msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
-msgstr "broadcast: iotcl (lee las propiedades del interfaz)"
+#: nscd/nscd_conf.c:57
+#, c-format
+msgid "database %s is not supported"
+msgstr "la base de datos %s no está soportada"
 
-# He intentado mejorarlo un poco ...
-#
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:269
-msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
-msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc"
+#: nscd/nscd_conf.c:108
+#, c-format
+msgid "Parse error: %s"
+msgstr "Error de análisis: %s"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:276
-msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
-msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'"
+#: nscd/nscd_conf.c:194
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for server-user option"
+msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
-msgid "Cannot send broadcast packet"
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'"
+#: nscd/nscd_conf.c:201
+#, c-format
+msgid "Must specify user name for stat-user option"
+msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'"
 
-# Pregunta: ¿Qué es poll?
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:353
-msgid "Broadcast poll problem"
-msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
+# Ã?dem. 1984.
+#: nscd/nscd_conf.c:245
+#, c-format
+msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
+msgstr "valor inválido para 'reload-count': %u"
 
-#: sunrpc/pmap_rmt.c:366
-msgid "Cannot receive reply to broadcast"
-msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'"
+#: nscd/nscd_conf.c:260
+#, c-format
+msgid "Must specify value for restart-interval option"
+msgstr "Debe especificar un valor para la opción `restart-interval'"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:288
+#: nscd/nscd_conf.c:274
 #, c-format
-msgid "%s: output would overwrite %s\n"
-msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n"
+msgid "Unknown option: %s %s %s"
+msgstr "Opción desconocida: %s %s %s"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:295
+#: nscd/nscd_conf.c:287
 #, c-format
-msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n"
+msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
+msgstr "no se puede obtener el directorio actual: %s; se desactiva el modo paranoia"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:307
+#: nscd/nscd_conf.c:307
 #, c-format
-msgid "%s: while writing output %s: %m"
-msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:"
+msgid "maximum file size for %s database too small"
+msgstr "el tamaño máximo de fichero para la base de datos %s es demasiado pequeño"
 
-# FIXME: El espacio final.
-#: sunrpc/rpc_main.c:342
+#: nscd/nscd_stat.c:143
 #, c-format
-msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
-msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n"
+msgid "cannot write statistics: %s"
+msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:350
-msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
-msgstr "no se puede encontrar ningún preprocesador de C (cpp)\n"
+#: nscd/nscd_stat.c:158
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
-msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n"
+#: nscd/nscd_stat.c:159
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:422
+#: nscd/nscd_stat.c:170
 #, c-format
-msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
-msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n"
+msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
+msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:462
+#: nscd/nscd_stat.c:181
 #, c-format
-msgid "illegal nettype :`%s'\n"
-msgstr "tipodered ilegal :`%s'\n"
+msgid "nscd not running!\n"
+msgstr "nscd no está en ejecución\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1104
+#: nscd/nscd_stat.c:205
 #, c-format
-msgid "rpcgen: too many defines\n"
-msgstr "rpcgen: demasiados defines\n"
+msgid "cannot read statistics data"
+msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1116
+#: nscd/nscd_stat.c:208
 #, c-format
-msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
-msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n"
+msgid ""
+"nscd configuration:\n"
+"\n"
+"%15d  server debug level\n"
+msgstr ""
+"configuración nscd:\n"
+"\n"
+"%15d  nivel de depuración del servidor\n"
 
-#. TRANS: the file will not be removed; this is an
-#. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1149
+#: nscd/nscd_stat.c:232
 #, c-format
-msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
-msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n"
+msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1194
+#: nscd/nscd_stat.c:235
 #, c-format
-msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
-msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n"
-
-# Se admiten sugerencias para MT-safe. sv
-#: sunrpc/rpc_main.c:1364
-msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
-msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n"
+msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "    %2uh %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1373
+#: nscd/nscd_stat.c:237
 #, c-format
-msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
-msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1385
-msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
-msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n"
+msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
+msgstr "        %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1392
-msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
-msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n"
+#: nscd/nscd_stat.c:239
+#, c-format
+msgid "            %2lus  server runtime\n"
+msgstr "            %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1411
+#: nscd/nscd_stat.c:241
 #, c-format
-msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgid ""
+"%15d  current number of threads\n"
+"%15d  maximum number of threads\n"
+"%15lu  number of times clients had to wait\n"
+"%15s  paranoia mode enabled\n"
+"%15lu  restart internal\n"
+"%15u  reload count\n"
 msgstr ""
-"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n"
-"de plantillas\n"
+"%15d  número actual de hilos\n"
+"%15d  número máximo de hilos\n"
+"%15lu  número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n"
+"%15s  modo paranoia activado\n"
+"%15lu  reinicio interno\n"
+"%15u  recarga contadores\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1416
+#: nscd/nscd_stat.c:276
 #, c-format
-msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
-msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n"
+msgid ""
+"\n"
+"%s cache:\n"
+"\n"
+"%15s  cache is enabled\n"
+"%15s  cache is persistent\n"
+"%15s  cache is shared\n"
+"%15zu  suggested size\n"
+"%15zu  total data pool size\n"
+"%15zu  used data pool size\n"
+"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
+"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
+"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
+"%15lu%% cache hit rate\n"
+"%15zu  current number of cached values\n"
+"%15zu  maximum number of cached values\n"
+"%15zu  maximum chain length searched\n"
+"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
+"%15s  check /etc/%s for changes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s caché:\n"
+"\n"
+"%15s  caché activado\n"
+"%15s  caché persistente\n"
+"%15s  caché compartido\n"
+"%15zu  tamaño sugerido\n"
+"%15zu  tamaño total del almacén de datos\n"
+"%15zu  tamaño usado del almacén de datos\n"
+"%15lu  segundos de vida para las entradas positivas\n"
+"%15lu  segundos de vida para las entradas negativas\n"
+"%15<PRIuMAX>  aciertos de caché en las entradas positivas\n"
+"%15<PRIuMAX>  aciertos de caché en las entradas negativas\n"
+"%15<PRIuMAX>  fallos de caché en las entradas positivas\n"
+"%15<PRIuMAX>  fallos de caché en las entradas negativas\n"
+"%15lu%% tasa de aciertos de caché\n"
+"%15zu  número actual de valores en caché\n"
+"%15zu  número máximo de valores en caché\n"
+"%15zu  longitud maxima de la cadena buscada\n"
+"%15<PRIuMAX>  número de retardos en rdlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  número de retardos en wrlock\n"
+"%15<PRIuMAX>  fallos de asignación de memoria\n"
+"%15s  compruebe /etc/%s para cambios\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1425
+#: nscd/pwdcache.c:423
 #, c-format
-msgid "usage: %s infile\n"
-msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n"
+msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas"
 
-# Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv
-#: sunrpc/rpc_main.c:1426
+#: nscd/pwdcache.c:425
 #, c-format
-msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n"
+msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
+msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de contraseñas"
 
-# Y este también. sv
-#: sunrpc/rpc_main.c:1428
+#: nscd/pwdcache.c:506
 #, c-format
-msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
+msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1430
+#: nscd/selinux.c:156
 #, c-format
-msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
+msgstr "Fallo al abrir la conexión al subsistema de auditoría: %m"
+
+#: nscd/selinux.c:177
+msgid "Failed to set keep-capabilities"
+msgstr "Fallo al establecer las capacidades que se mantienen"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
+#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
 #, c-format
-msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
+msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
+msgstr "Falló prctl(KEEPCAPS)"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:116
-msgid "constant or identifier expected"
-msgstr "se esperaba una constante o un identificador"
+#: nscd/selinux.c:192
+msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
+msgstr "Fallo al inicializar el abandono de capacidades"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:312
-msgid "illegal character in file: "
-msgstr "carácter no válido en el fichero: "
+# ## Lo mismo con lstat. sv
+# Antes decía: No se pudo obtener información (lstat) del fichero .rhosts
+#: nscd/selinux.c:193
+#, c-format
+msgid "cap_init failed"
+msgstr "cap_init ha fallado"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
-msgid "unterminated string constant"
-msgstr "constante de caracteres sin terminar"
+#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
+msgid "Failed to drop capabilities"
+msgstr "Fallo al abandonar capacidades"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:383
-msgid "empty char string"
-msgstr "cadena de caracteres vacía"
+#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
+#, c-format
+msgid "cap_set_proc failed"
+msgstr "cap_set_proc ha fallado"
 
-#: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
-msgid "preprocessor error"
-msgstr "error del preprocesador"
+#: nscd/selinux.c:240
+msgid "Failed to unset keep-capabilities"
+msgstr "Fallo al desactivar las capacidades que se mantienen"
+
+#: nscd/selinux.c:256
+msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
+msgstr "Fallo al determinar si el núcleo admite SELinux"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
+#: nscd/selinux.c:271
 #, c-format
-msgid "program %lu is not available\n"
-msgstr "el programa %lu no está disponible\n"
+msgid "Failed to start AVC thread"
+msgstr "Fallo al iniciar hilo AVC"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
-#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
-#: sunrpc/rpcinfo.c:510
+#: nscd/selinux.c:293
 #, c-format
-msgid "program %lu version %lu is not available\n"
-msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n"
+msgid "Failed to create AVC lock"
+msgstr "Fallo al crear bloqueo AVC"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:515
+#: nscd/selinux.c:333
 #, c-format
-msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
-msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n"
+msgid "Failed to start AVC"
+msgstr "Fallo al iniciar AVC"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
-msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
-msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos"
+#: nscd/selinux.c:335
+msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
+msgstr "Access Vector Cache (AVC) iniciado"
 
-# No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv
-# A ver qué te parece esto em+
-# Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar
-# la terminología dentro de su propio contexto".
-# Con lo fácil que es poner:
-# "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+
-#
-# Demasiado complejo.
-# Antes decía:
-# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.
-# Lo cambio. sv
-#: sunrpc/rpcinfo.c:570
-msgid "No remote programs registered.\n"
-msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n"
+#: nscd/selinux.c:356
+msgid "Error getting context of socket peer"
+msgstr "Error al obtener el contexto del `socket' remoto"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:574
-msgid "   program vers proto   port\n"
-msgstr "   programa vers proto   puerto\n"
+#: nscd/selinux.c:361
+msgid "Error getting context of nscd"
+msgstr "Error al obtener el contexto de nscd"
 
-# FUZZY. sv
-# Sugerencia: Borrar "señal". sv
-# Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv
-# Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces )
-# de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana
-# no quites el fuzzy em+
-#: sunrpc/rpcinfo.c:613
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(señal desconocida)"
+#: nscd/selinux.c:367
+msgid "Error getting sid from context"
+msgstr "Error al obtener sid del contexto"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:637
-#, c-format
-msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
-msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n"
+#: nscd/selinux.c:374
+msgid "compile-time support for database policy missing"
+msgstr "falta el soporte de tiempo de compilación para la base de datos de políticas"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:658
-msgid "Sorry. You are not root\n"
-msgstr "Lo siento. Usted no es root\n"
+#: nscd/selinux.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"SELinux AVC Statistics:\n"
+"\n"
+"%15u  entry lookups\n"
+"%15u  entry hits\n"
+"%15u  entry misses\n"
+"%15u  entry discards\n"
+"%15u  CAV lookups\n"
+"%15u  CAV hits\n"
+"%15u  CAV probes\n"
+"%15u  CAV misses\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Estadísticas de AVC de SELinux:\n"
+"\n"
+"%15u  búsquedas de entradas\n"
+"%15u  aciertos de entrada\n"
+"%15u  fallos de entrada\n"
+"%15u  entradas descartadas\n"
+"%15u  búsquedas de CAV\n"
+"%15u  aciertos de CAV\n"
+"%15u  consultas de CAV\n"
+"%15u  fallos de CAV\n"
 
-# FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv
-# Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+
-#: sunrpc/rpcinfo.c:665
+#: nscd/servicescache.c:381
 #, c-format
-msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
-msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n"
+msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
+msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `services'"
 
-# Sugerencia: numprogr -> numprog. sv
-# Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv
-# Sugerencia: numprog -> númprog. sv
-# OK, lo he cambiado en todo
-#: sunrpc/rpcinfo.c:674
-msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n"
+#: nscd/servicescache.c:383
+#, c-format
+msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
+msgstr "Recargando \"%s\" en el caché de services"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:676
-msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr "       rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n"
+#: nss/getent.c:54
+msgid "database [key ...]"
+msgstr "basededatos [clave ...]"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:678
-msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+#: nss/getent.c:59
+msgid "Service configuration to be used"
+msgstr "Configuración del servicio"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:679
-msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -b númprog númvers\n"
+#: nss/getent.c:60
+msgid "disable IDN encoding"
+msgstr "desactiva la codificación IDN"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:680
-msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr "       rpcinfo -d númprog númvers\n"
+#: nss/getent.c:65
+msgid "Get entries from administrative database."
+msgstr "Obtiene entradas de la base de datos administrativa."
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:695
+#: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479
 #, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
-msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n"
+msgid "Enumeration not supported on %s\n"
+msgstr "La enumeración no está soportada sobre %s\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:732
+#: nss/getent.c:866
 #, c-format
-msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
-msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n"
+msgid "Unknown database name"
+msgstr "Nombre de base de datos desconocido"
 
-#: sunrpc/svc_run.c:76
-msgid "svc_run: - poll failed"
-msgstr "svc_run: - poll falló"
+#: nss/getent.c:896
+msgid "Supported databases:\n"
+msgstr "Bases de datos admitidas:\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:87
+#: nss/getent.c:962
 #, c-format
-msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
-msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n"
+msgid "Unknown database: %s\n"
+msgstr "Base de datos desconocida: %s\n"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:96
-msgid "couldn't create an rpc server\n"
-msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n"
+#: nss/makedb.c:60
+msgid "Convert key to lower case"
+msgstr "Convierte la clave a minúsculas"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:104
-#, c-format
-msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
-msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n"
+#: nss/makedb.c:63
+msgid "Do not print messages while building database"
+msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:111
-msgid "registerrpc: out of memory\n"
-msgstr "registerrpc: memoria agotada\n"
+#: nss/makedb.c:65
+msgid "Print content of database file, one entry a line"
+msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:175
-#, c-format
-msgid "trouble replying to prog %d\n"
-msgstr "dificultades para responder al programa %d\n"
+#: nss/makedb.c:70
+msgid "Create simple DB database from textual input."
+msgstr "Crea una base de datos DB simple a partir de una entrada de texto."
+
+#: nss/makedb.c:73
+msgid ""
+"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
+"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
+"-u INPUT-FILE"
+msgstr ""
+"FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
+"-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
+"-u FICHERO-ENTRADA"
 
-#: sunrpc/svc_simple.c:183
+#: nss/makedb.c:142
 #, c-format
-msgid "never registered prog %d\n"
-msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n"
+msgid "No usable database library found."
+msgstr "No se ha encontrado ninguna biblioteca de base de datos utilizable."
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:155
-msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
-msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp"
+#: nss/makedb.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot open database file `%s': %s"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de datos `%s': %s"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:170
-msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
+#: nss/makedb.c:151
+msgid "incorrectly formatted file"
+msgstr "fichero formateado incorrectamente"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
-msgid "svctcp_create: out of memory\n"
-msgstr "svctcp_create: memoria agotada\n"
+#: nss/makedb.c:331
+msgid "duplicate key"
+msgstr "clave duplicada"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
-msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: memoria agotada\n"
+#: nss/makedb.c:337
+#, c-format
+msgid "while writing database file"
+msgstr "al escribir la base de datos"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:128
-msgid "svcudp_create: socket creation problem"
-msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'"
+#: nss/makedb.c:348
+#, c-format
+msgid "problems while reading `%s'"
+msgstr "problemas mientras se leía `%s'"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:142
-msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
-msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'"
+#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
+#, c-format
+msgid "while reading database"
+msgstr "al leer el fichero de datos"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
-msgid "svcudp_create: out of memory\n"
-msgstr "svcudp_create: memoria agotada\n"
+#: posix/getconf.c:1036
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [-v especificación] nombre_de_variable [ruta]\n"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
-msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
-msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n"
+#: posix/getconf.c:1039
+#, c-format
+msgid "       %s -a [pathname]\n"
+msgstr "       %s -a [ruta]\n"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:493
-msgid "enablecache: cache already enabled"
-msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado"
+#: posix/getconf.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
+"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
+"\n"
+"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
+"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
+"environment SPEC.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: getconf [-v ESP] VAR\n"
+"       o bien:  getconf [-v ESP] RUTA_VAR RUTA\n"
+"\n"
+"Obtiene el valor de configuración para la variable VAR, o para la\n"
+"variable RUTA_VAR para la ruta RUTA. Si se especifica ESP, se dan\n"
+"los valores para el entorno de compilación ESP.\n"
 
-# Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché"
-# Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el".
-# dependiendo del caso (lo que mejor suene).
-#
-#: sunrpc/svc_udp.c:499
-msgid "enablecache: could not allocate cache"
-msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché"
+#: posix/getconf.c:1173
+#, c-format
+msgid "unknown specification \"%s\""
+msgstr "especificación \"%s\" desconocida"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:507
-msgid "enablecache: could not allocate cache data"
-msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché"
+#: posix/getconf.c:1225
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute %s"
+msgstr "No se pudo ejecutar %s"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:514
-msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
-msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché"
+#: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285
+msgid "undefined"
+msgstr "sin definir"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:550
-msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
+#: posix/getconf.c:1307
+#, c-format
+msgid "Unrecognized variable `%s'"
+msgstr "Variable no reconocida `%s'"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:561
-msgid "cache_set: victim alloc failed"
-msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo"
+#: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:567
-msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
-msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
+#: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:150
-msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
-msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX"
+#: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:166
-msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
-msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
+#: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
-msgid "svcunix_create: out of memory\n"
-msgstr "svcunix_create: memoria agotada\n"
+#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
 
-#: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
-msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_unix: makefd_xprt: memoria agotada\n"
+#: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
 
-#: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
-msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
-msgstr "xdr_bytes: memoria agotada\n"
+# ¿Qué tiene de malo "inválida"? sv
+# Jopé, ¿y qué tiene de malo no válida?
+# usuario inválido tiene un doble sentido claro
+# ya que uso usuario no válido me parece bien usar
+# tambien opción no válida, aunque solo sea de vez
+# en cuando em
+#
+# Pues que *inválida* existe. Piensa en retroreferencia, por ejemplo.
+# Se puede poner retroreferencia porque significa referencia hacia atrás.
+# (Bueno, en este caso esa palabra se usa poco, pero inválida no). sv+
+#
+# Después de leer "1984", lo cambio.
+# Aquí y en todas partes. sv
+#
+#: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
 
-#: sunrpc/xdr.c:728 sunrpc/xdr.c:731
-msgid "xdr_string: out of memory\n"
-msgstr "xdr_string: memoria agotada\n"
+#: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123
+#: posix/getopt.c:1141
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
 
-#: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
-msgid "xdr_array: out of memory\n"
-msgstr "xdr_array: memoria agotada\n"
+#: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
 
-#: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
-msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
-msgstr "xdrrec_create: memoria agotada\n"
+#: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
-msgid "xdr_reference: out of memory\n"
-msgstr "xdr_reference: memoria agotada\n"
+#: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
 
-#: nis/nis_callback.c:189
-msgid "unable to free arguments"
-msgstr "no se pueden liberar los argumentos"
+#: posix/regcomp.c:135
+msgid "No match"
+msgstr "No hay ninguna coincidencia"
 
-#: nis/nis_error.c:30
-msgid "Probable success"
-msgstr "Éxito probable"
+#: posix/regcomp.c:138
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "La expresión regular es errónea"
 
-#: nis/nis_error.c:31
-msgid "Not found"
-msgstr "No se ha encontrado"
+#: posix/regcomp.c:141
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carácter de unión inválido"
 
-#: nis/nis_error.c:32
-msgid "Probably not found"
-msgstr "Probablemente no se encontró"
+#: posix/regcomp.c:144
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nombre de clase de carácter inválido"
 
-#: nis/nis_error.c:33
-msgid "Cache expired"
-msgstr "El caché ha expirado"
+#: posix/regcomp.c:147
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra invertida extra al final `\\'"
 
-#: nis/nis_error.c:34
-msgid "NIS+ servers unreachable"
-msgstr "No se puede acceder a los servidores NIS+"
+#: posix/regcomp.c:150
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
 
-#: nis/nis_error.c:35
-msgid "Unknown object"
-msgstr "Objeto desconocido"
+#: posix/regcomp.c:153
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ ó ^[ desemparejados"
 
-#: nis/nis_error.c:36
-msgid "Server busy, try again"
-msgstr "El servidor está ocupado, inténtelo de nuevo"
+#: posix/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ó \\( desemparejados"
 
-#: nis/nis_error.c:37
-msgid "Generic system error"
-msgstr "Error del sistema genérico"
-
-#: nis/nis_error.c:38
-msgid "First/next chain broken"
-msgstr "Cadena primero/siguiente rota"
-
-#: nis/nis_error.c:41
-msgid "Name not served by this server"
-msgstr "Nombre no servido por este servidor"
-
-#: nis/nis_error.c:42
-msgid "Server out of memory"
-msgstr "Memoria agotada en el servidor"
+#: posix/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ desemparejado"
 
-#: nis/nis_error.c:43
-msgid "Object with same name exists"
-msgstr "Existe un objeto con el mismo nombre"
+#: posix/regcomp.c:162
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contenido de \\{\\} inválido"
 
-#: nis/nis_error.c:44
-msgid "Not master server for this domain"
-msgstr "No existe un servidor maestro para este dominio"
+#: posix/regcomp.c:165
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Final de rango inválido"
 
-#: nis/nis_error.c:45
-msgid "Invalid object for operation"
-msgstr "Objeto inválido para la operación"
+#: posix/regcomp.c:168
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memoria agotada"
 
-#: nis/nis_error.c:46
-msgid "Malformed name, or illegal name"
-msgstr "Nombre mal escrito, o nombre ilegal"
+#: posix/regcomp.c:171
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "La expresión regular precedente es inválida"
 
-#: nis/nis_error.c:47
-msgid "Unable to create callback"
-msgstr "No se puede crear la llamada de regreso"
+#: posix/regcomp.c:174
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fin no esperado de la expresión regular"
 
-# ¿callback?
-#: nis/nis_error.c:48
-msgid "Results sent to callback proc"
-msgstr "Resultados enviados al proceso de `callback'"
+#: posix/regcomp.c:177
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
 
-#: nis/nis_error.c:49
-msgid "Not found, no such name"
-msgstr "No se encontró, no existe ese nombre"
+#: posix/regcomp.c:180
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ó \\) desemparejados"
 
-#: nis/nis_error.c:50
-msgid "Name/entry isn't unique"
-msgstr "El par nombre/entrada no es único"
+#: posix/regcomp.c:680
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No existe ninguna expresión regular anterior"
 
-# FIXME: ¿En qué se diferencia este del siguiente?
-#: nis/nis_error.c:51
-msgid "Modification failed"
-msgstr "Fallo en la modificación"
+#: posix/wordexp.c:1832
+msgid "parameter null or not set"
+msgstr "parámetro nulo o no establecido"
 
-#: nis/nis_error.c:52
-msgid "Database for table does not exist"
-msgstr "No existe la base de datos para la tabla"
+#  ??? resolvedor, determinador, investigador, solucionador ?
+# Me suena que quizá exista resolvedor. Habría que enterarse. sv
+#: resolv/herror.c:68
+msgid "Resolver Error 0 (no error)"
+msgstr "Error del determinador de nombres 0 (ningún error)"
 
-#: nis/nis_error.c:53
-msgid "Entry/table type mismatch"
-msgstr "Discordancia de tipo entrada/tabla"
+# En el libro de Infovía traducen host por "anfitrión"
+#: resolv/herror.c:69
+msgid "Unknown host"
+msgstr "`Host' desconocido"
 
-#: nis/nis_error.c:54
-msgid "Link points to illegal name"
-msgstr "En enlace apunta a un nombre ilegal"
+#: resolv/herror.c:70
+msgid "Host name lookup failure"
+msgstr "Nombre de `host' no encontrado"
 
-#: nis/nis_error.c:55
-msgid "Partial success"
-msgstr "Éxito parcial"
+#: resolv/herror.c:71
+msgid "Unknown server error"
+msgstr "Error del servidor desconocido"
 
-#: nis/nis_error.c:56
-msgid "Too many attributes"
-msgstr "Demasiados atributos"
+#: resolv/herror.c:72
+msgid "No address associated with name"
+msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
 
-#: nis/nis_error.c:57
-msgid "Error in RPC subsystem"
-msgstr "Error en el subsistema RPC"
+#  ??? lo mismo que arriba
+#: resolv/herror.c:107
+msgid "Resolver internal error"
+msgstr "Error interno del determinador de nombres"
 
-#: nis/nis_error.c:58
-msgid "Missing or malformed attribute"
-msgstr "Falta un atributo o está mal escrito"
+#: resolv/herror.c:110
+msgid "Unknown resolver error"
+msgstr "Error del determinador de nombres desconocido"
 
-#: nis/nis_error.c:59
-msgid "Named object is not searchable"
-msgstr "El objeto nombrado no es localizable"
+# ¿Qué son dominios trim?
+#: resolv/res_hconf.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
+msgstr "%s: línea %d: no se pueden especificar más de % dominios"
 
-# ¿callback?
-#: nis/nis_error.c:60
-msgid "Error while talking to callback proc"
-msgstr "Error al hablar con el proceso de `callback'"
+#: resolv/res_hconf.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
+msgstr "%s: línea %d: el delimitador de lista no está seguido por el dominio"
 
-#: nis/nis_error.c:61
-msgid "Non NIS+ namespace encountered"
-msgstr "Se ha encontrado un nombre de espacio que no es NIS+"
+#: resolv/res_hconf.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: se esperaba `on' o `off', se encontró `%s'\n"
 
-#: nis/nis_error.c:62
-msgid "Illegal object type for operation"
-msgstr "Objeto ilegal para la operación"
+#: resolv/res_hconf.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: orden errónea `%s'\n"
 
-# ¿pasado? sv
-#: nis/nis_error.c:63
-msgid "Passed object is not the same object on server"
-msgstr "El objeto pasado no es el mismo objeto que hay en el servidor"
+#: resolv/res_hconf.c:282
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
+msgstr "%s: línea %d: se descarta lo que sigue `%s'\n"
 
-#: nis/nis_error.c:64
-msgid "Modify operation failed"
-msgstr "La operación de modificación ha fallado"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
+msgid "Illegal opcode"
+msgstr "Código de operación ilegal"
 
-#: nis/nis_error.c:65
-msgid "Query illegal for named table"
-msgstr "Consulta ilegal para la tabla nombrada"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
+msgid "Illegal operand"
+msgstr "Operando ilegal"
 
-#: nis/nis_error.c:66
-msgid "Attempt to remove a non-empty table"
-msgstr "Se intentó eliminar una tabla no vacía"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
+msgid "Illegal addressing mode"
+msgstr "Modo de direccionamiento ilegal"
 
-#: nis/nis_error.c:67
-msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
-msgstr "Error al acceder al fichero de comienzo frio de NIS+. ¿Está NIS+ instalado?"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
+msgid "Illegal trap"
+msgstr "`trap' ilegal"
 
-#: nis/nis_error.c:68
-msgid "Full resync required for directory"
-msgstr "Se necesita una resincronización completa del directorio"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
+msgid "Privileged opcode"
+msgstr "Código de operación privilegiado"
 
-#: nis/nis_error.c:69
-msgid "NIS+ operation failed"
-msgstr "Falló la operación de NIS+"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
+msgid "Privileged register"
+msgstr "Registro privilegiado"
 
-#: nis/nis_error.c:70
-msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
-msgstr "El servicio NIS+ no está disponible o no está instalado"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
+msgid "Coprocessor error"
+msgstr "Error del coprocesador"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
+msgid "Internal stack error"
+msgstr "Error interno de pila"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
+msgid "Integer divide by zero"
+msgstr "División entera por cero"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
+msgid "Integer overflow"
+msgstr "Desbordamiento entero"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
+msgid "Floating-point divide by zero"
+msgstr "División de coma flotante por cero"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
+msgid "Floating-point overflow"
+msgstr "Desbordamiento de coma flotante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
+msgid "Floating-point underflow"
+msgstr "Subdesbordamiento de coma flotante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
+msgid "Floating-poing inexact result"
+msgstr "Resultado inexacto de coma flotante"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
+msgid "Invalid floating-point operation"
+msgstr "Operación de coma flotante inválida"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
+msgid "Subscript out of range"
+msgstr "Subíndice fuera de rango"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
+msgid "Address not mapped to object"
+msgstr "Dirección no asignada al objeto"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
+msgid "Invalid permissions for mapped object"
+msgstr "Permisos inválidos para el objeto asignado"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
+msgid "Invalid address alignment"
+msgstr "Alineación de direcciones inválida"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
+msgid "Nonexisting physical address"
+msgstr "Dirección física inexistente"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
+msgid "Object-specific hardware error"
+msgstr "Error de hardware específico del objeto"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
+msgid "Process breakpoint"
+msgstr "Punto de parada/seguimiento del proceso"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
+msgid "Process trace trap"
+msgstr "Procesa el `trap' de seguimiento"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
+msgid "Child has exited"
+msgstr "El proceso hijo terminó"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
+msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
+msgstr "El proceso hijo ha terminado anormalmente y no creó un fichero `core'"
 
-# ¿¿Qué demonios es esto?? sv
-#: nis/nis_error.c:71
-msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
-msgstr "Sí, 42 es el significado de la vida"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
+msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
+msgstr "El proceso hijo ha terminado y ha creado un fichero `core'"
 
-#: nis/nis_error.c:72
-msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
-msgstr "No se puede autentificar el servidor NIS+"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
+msgid "Traced child has trapped"
+msgstr "El proceso hijo seguido ha sido capturado"
 
-#: nis/nis_error.c:73
-msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
-msgstr "No se puede autentificar el cliente NIS+"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
+msgid "Child has stopped"
+msgstr "El proceso hijo se ha detenido"
 
-#: nis/nis_error.c:74
-msgid "No file space on server"
-msgstr "No queda espacio de ficheros en el servidor"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
+msgid "Stopped child has continued"
+msgstr "El proceso hijo detenido ha continuado"
 
-#: nis/nis_error.c:75
-msgid "Unable to create process on server"
-msgstr "No se puede crear el proceso en el servidor"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
+msgid "Data input available"
+msgstr "Datos de entrada disponibles"
 
-#: nis/nis_error.c:76
-msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
-msgstr "El servidor maestro está ocupado, el volcado completo se postpone."
+# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
+# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
+# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
+#  ¿Buffer? memoria intermedia.
+# A ver qué dice Iñaky... sv
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
+msgid "Output buffers available"
+msgstr "Hay búfers de salida disponibles"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
+msgid "Input message available"
+msgstr "Mensaje de entrada disponible"
+
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
+msgid "I/O error"
+msgstr "Error de E/S"
 
-#: nis/nis_local_names.c:126
-#, c-format
-msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
-msgstr "La entrada LOCAL para el UID %d en el directorio %s no es única\n"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
+msgid "High priority input available"
+msgstr "Entrada de alta prioridad disponible"
 
-#: nis/nis_print.c:51
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "DESCONOCIDO"
+#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
+msgid "Device disconnected"
+msgstr "Dispositivo desconectado"
 
-#: nis/nis_print.c:109
-msgid "BOGUS OBJECT\n"
-msgstr "OBJETO INVÁLIDO\n"
+#: stdio-common/psiginfo.c:145
+msgid "Signal sent by kill()"
+msgstr "Señal enviada por kill()"
 
-#: nis/nis_print.c:112
-msgid "NO OBJECT\n"
-msgstr "NO HAY NINGÚN OBJETO\n"
+#: stdio-common/psiginfo.c:148
+msgid "Signal sent by sigqueue()"
+msgstr "Señal enviada por sigqueue()"
 
-#: nis/nis_print.c:115
-msgid "DIRECTORY\n"
-msgstr "DIRECTORIO\n"
+#: stdio-common/psiginfo.c:151
+msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
+msgstr "Señal generada por la expiración de un temporizador"
 
-#: nis/nis_print.c:118
-msgid "GROUP\n"
-msgstr "GRUPO\n"
+#: stdio-common/psiginfo.c:154
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
+msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S asíncrona"
 
-#: nis/nis_print.c:121
-msgid "TABLE\n"
-msgstr "TABLA\n"
+#: stdio-common/psiginfo.c:158
+msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
+msgstr "Señal generada por la llegada de un mensaje en una cola de mensajes vacía"
 
-#: nis/nis_print.c:124
-msgid "ENTRY\n"
-msgstr "ENTRADA\n"
+#: stdio-common/psiginfo.c:163
+msgid "Signal sent by tkill()"
+msgstr "Señal enviada por tkill()"
 
-#: nis/nis_print.c:127
-msgid "LINK\n"
-msgstr "ENLACE\n"
+#: stdio-common/psiginfo.c:168
+msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
+msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de búsqueda de nombres asíncrona"
 
-#: nis/nis_print.c:130
-msgid "PRIVATE\n"
-msgstr "PRIVADO\n"
+#: stdio-common/psiginfo.c:174
+msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
+msgstr "Señal generada por la compleción de una petición de E/S"
 
-#: nis/nis_print.c:133
-msgid "(Unknown object)\n"
-msgstr "(Objeto desconocido)\n"
+#: stdio-common/psiginfo.c:180
+msgid "Signal sent by the kernel"
+msgstr "Señal enviada por el núcleo"
 
-#: nis/nis_print.c:166
+#: stdio-common/psiginfo.c:204
 #, c-format
-msgid "Name : `%s'\n"
-msgstr "Nombre : `%s'\n"
+msgid "Unknown signal %d\n"
+msgstr "Señal desconocida %d\n"
 
-#: nis/nis_print.c:167
+#: stdio-common/psignal.c:51
 #, c-format
-msgid "Type : %s\n"
-msgstr "Tipo : %s\n"
+msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
+msgstr "%s%sSeñal desconocida %d\n"
 
-#: nis/nis_print.c:172
-msgid "Master Server :\n"
-msgstr "Servidor Maestro :\n"
+#: stdio-common/psignal.c:52
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Señal desconocida"
 
-# ¿Replicate?
-#: nis/nis_print.c:174
-msgid "Replicate :\n"
-msgstr "Replicado :\n"
+#: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Error desconocido "
 
-#: nis/nis_print.c:175
+#: string/strerror.c:43
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: string/strsignal.c:65
 #, c-format
-msgid "\tName       : %s\n"
-msgstr "\tNombre     : %s\n"
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Señal de tiempo real %d"
 
-#: nis/nis_print.c:176
-msgid "\tPublic Key : "
-msgstr "\tClave Pública : "
+#: string/strsignal.c:69
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Señal desconocida %d"
 
-#: nis/nis_print.c:180
-msgid "None.\n"
-msgstr "Ninguno.\n"
+#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136
+#: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218
+#: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215
+#: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100
+#: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
 
-#: nis/nis_print.c:183
-#, c-format
-msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
-msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
+#  ??? mariscalización ?
+#: sunrpc/auth_unix.c:351
+msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
+msgstr "auth_unix.c: - Problema muy grave con autorización marshall"
 
-#: nis/nis_print.c:188
+# FIXME: ¿¿No será major y minor??
+#: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114
 #, c-format
-msgid "RSA (%d bits)\n"
-msgstr "RSA (%d bits)\n"
-
-# Véase "Investigación y Ciencia" sv
-#: nis/nis_print.c:191
-msgid "Kerberos.\n"
-msgstr "Cerbero.\n"
+msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "%s: %s; versión menor = %lu, versión mayor = %lu"
 
-#: nis/nis_print.c:194
+#: sunrpc/clnt_perr.c:105
 #, c-format
-msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
-msgstr "Desconocido (tipo = %d, bits = %d)\n"
+msgid "%s: %s; why = %s\n"
+msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
 
-#: nis/nis_print.c:205
+#: sunrpc/clnt_perr.c:107
 #, c-format
-msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
-msgstr "\tDirección universal (%u)\n"
+msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
+msgstr "%s: %s; causa = (error de autentificación desconocido - %d)\n"
 
-#: nis/nis_print.c:227
-msgid "Time to live : "
-msgstr "Tiempo de vida : "
+#: sunrpc/clnt_perr.c:156
+msgid "RPC: Success"
+msgstr "RPC: Conseguido"
 
-#: nis/nis_print.c:229
-msgid "Default Access rights :\n"
-msgstr "Derechos de acceso predeterminados :\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:159
+msgid "RPC: Can't encode arguments"
+msgstr "RPC: No se pudieron codificar los argumentos"
 
-#: nis/nis_print.c:238
-#, c-format
-msgid "\tType         : %s\n"
-msgstr "\tTipo         : %s\n"
+#  Si da el error es porque lo intentó descodificar
+#  y no lo consiguió. Es decir, que lo intentó ( pasado )
+#  En muchos de los mensajes de GNU se usa presente o pasado
+#  indiferentemente. Ya se sabe lo mal que les suena el pasado de can,
+#  sobre todo en frases afirmativas ( que no es el caso, pero bueno )
+#
+#: sunrpc/clnt_perr.c:163
+msgid "RPC: Can't decode result"
+msgstr "RPC: No se pudo descodificar la respuesta"
 
-#: nis/nis_print.c:239
-msgid "\tAccess rights: "
-msgstr "\tDerechos de acceso: "
+# Sugerencia: No se puede enviar. (?) (no estoy muy seguro) sv
+#: sunrpc/clnt_perr.c:167
+msgid "RPC: Unable to send"
+msgstr "RPC: No se puede enviar"
 
-#: nis/nis_print.c:252
-msgid "Group Flags :"
-msgstr "Opciones de Grupo :"
+# Me parece que incapaz expresa mejor lo que pasa. Intenta
+#  recibir, pero no puede. De la otra forma (no se puede recibir)
+#  da la impresión de que ni siquiera se intenta
+# A lo mejor es que ni siquiera puede intentarlo ... sv
+# Me suena horrible lo de "Incapaz", lo cambio. sv
+#: sunrpc/clnt_perr.c:171
+msgid "RPC: Unable to receive"
+msgstr "RPC: No se puede recibir"
 
-#: nis/nis_print.c:255
-msgid ""
-"\n"
-"Group Members :\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Miembros del Grupo :\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:175
+msgid "RPC: Timed out"
+msgstr "RPC: El tiempo expiró"
 
-#: nis/nis_print.c:266
-#, c-format
-msgid "Table Type          : %s\n"
-msgstr "Tipo de Tabla       : %s\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:179
+msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
+msgstr "RPC: Versiones incompatibles de RPC"
 
-#: nis/nis_print.c:267
-#, c-format
-msgid "Number of Columns   : %d\n"
-msgstr "Número de Columnas  : %d\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:183
+msgid "RPC: Authentication error"
+msgstr "RPC: Error de autentificación"
 
-#: nis/nis_print.c:268
-#, c-format
-msgid "Character Separator : %c\n"
-msgstr "Separador de Caracteres : %c\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:187
+msgid "RPC: Program unavailable"
+msgstr "RPC: Programa no disponible"
 
-#: nis/nis_print.c:269
-#, c-format
-msgid "Search Path         : %s\n"
-msgstr "Ruta de búsqueda    : %s\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:191
+msgid "RPC: Program/version mismatch"
+msgstr "RPC: La versión del programa no coincide"
 
-#: nis/nis_print.c:270
-msgid "Columns             :\n"
-msgstr "Columnas            :\n"
+#  ??? prefiero añadir rpc otra vez,
+#  parece que queda más claro cual es el error y son solo tres letras
+#
+# No sé lo que es el RPC, pero igual es un disparate "procedimiento rpc"
+# En estos casos, preferiría no añadir nada y no "arriesgar". sv
+#
+# Está bien, por homogeneizar todo un poco lo quitaré. Pero que conste que
+# procedimiento rpc es perfectamente válido ( rcp: remote procedure call )
+# em
+#
+# Incluyo una cita de César Ballardini a ver qué te parece:
+# "no es necesario explicar la terminología obvia dentro de su contexto"
+# Creo que no hace falta poner rpc dos veces. El primero ya te avisa "de qué
+# va el rollo". sv+
+#
+# Por cierto, unavailable es NO disponible. Lo cambio.
+# Y quito el "rpc" sv+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:195
+msgid "RPC: Procedure unavailable"
+msgstr "RPC: Procedimiento no disponible"
 
-#: nis/nis_print.c:273
-#, c-format
-msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
-msgstr "\t[%d]\tNombre        : %s\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:199
+msgid "RPC: Server can't decode arguments"
+msgstr "RPC: El servidor no puede descifrar los argumentos"
 
-#: nis/nis_print.c:275
-msgid "\t\tAttributes    : "
-msgstr "\t\tAtributos     : "
-
-#: nis/nis_print.c:277
-msgid "\t\tAccess Rights : "
-msgstr "\t\tDerechos de Acceso : "
-
-#: nis/nis_print.c:286
-msgid "Linked Object Type : "
-msgstr "Tipo de objeto enlazado : "
-
-#: nis/nis_print.c:288
-#, c-format
-msgid "Linked to : %s\n"
-msgstr "Enlazado a : %s\n"
-
-#: nis/nis_print.c:297
-#, c-format
-msgid "\tEntry data of type %s\n"
-msgstr "\tEntrada de tipo %s\n"
-
-#: nis/nis_print.c:300
-#, c-format
-msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
-msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
+#: sunrpc/clnt_perr.c:203
+msgid "RPC: Remote system error"
+msgstr "RPC: Error del sistema remoto"
 
-#: nis/nis_print.c:303
-msgid "Encrypted data\n"
-msgstr "Datos cifrados\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:207
+msgid "RPC: Unknown host"
+msgstr "RPC: `Host' desconocido"
 
-#: nis/nis_print.c:305
-msgid "Binary data\n"
-msgstr "Datos binarios\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:211
+msgid "RPC: Unknown protocol"
+msgstr "RPC: Protocolo desconocido"
 
-#: nis/nis_print.c:320
-#, c-format
-msgid "Object Name   : %s\n"
-msgstr "Nombre del Objeto : %s\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:215
+msgid "RPC: Port mapper failure"
+msgstr "RPC: Fallo del asignador de puertos"
 
-#: nis/nis_print.c:321
-#, c-format
-msgid "Directory     : %s\n"
-msgstr "Directorio    : %s\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:219
+msgid "RPC: Program not registered"
+msgstr "RPC: Programa no registrado"
 
-#: nis/nis_print.c:322
-#, c-format
-msgid "Owner         : %s\n"
-msgstr "Propietario   : %s\n"
+#  ??? Falló, fracasó, pinchó ;-)
+#: sunrpc/clnt_perr.c:223
+msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
+msgstr "RPC: Falló (error no especificado)"
 
-#: nis/nis_print.c:323
-#, c-format
-msgid "Group         : %s\n"
-msgstr "Grupo         : %s\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:264
+msgid "RPC: (unknown error code)"
+msgstr "RPC: (código de error desconocido)"
 
-#: nis/nis_print.c:324
-msgid "Access Rights : "
-msgstr "Derechos de acceso : "
+#: sunrpc/clnt_perr.c:336
+msgid "Authentication OK"
+msgstr "Autentificación válida"
 
-#: nis/nis_print.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Time to Live  : "
-msgstr ""
-"\n"
-"Tiempo de Vida  : "
+#: sunrpc/clnt_perr.c:339
+msgid "Invalid client credential"
+msgstr "Credenciales del cliente inválidas"
 
-#: nis/nis_print.c:329
-#, c-format
-msgid "Creation Time : %s"
-msgstr "Fecha de creación : %s"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:343
+msgid "Server rejected credential"
+msgstr "El servidor rechazó la credencial"
 
-#: nis/nis_print.c:331
-#, c-format
-msgid "Mod. Time     : %s"
-msgstr "Fecha de modificación: %s"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:347
+msgid "Invalid client verifier"
+msgstr "Verificación del cliente inválida"
 
-#: nis/nis_print.c:332
-msgid "Object Type   : "
-msgstr "Tipo del Objeto : "
+#: sunrpc/clnt_perr.c:351
+msgid "Server rejected verifier"
+msgstr "El servidor rechazó el verificador"
 
-#: nis/nis_print.c:352
-#, c-format
-msgid "    Data Length = %u\n"
-msgstr "   Longitud de los datos = %u\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:355
+msgid "Client credential too weak"
+msgstr "Las credenciales del cliente son poco fiables"
 
-#: nis/nis_print.c:365
-#, c-format
-msgid "Status            : %s\n"
-msgstr "Estado            : %s\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:359
+msgid "Invalid server verifier"
+msgstr "Verificación del servidor inválido"
 
-#: nis/nis_print.c:366
-#, c-format
-msgid "Number of objects : %u\n"
-msgstr "Número de objetos : %u\n"
+#: sunrpc/clnt_perr.c:363
+msgid "Failed (unspecified error)"
+msgstr "Falló (error no especificado)"
 
-# Tal vez habría que poner núm en vez de #. sv
-#: nis/nis_print.c:370
-#, c-format
-msgid "Object #%d:\n"
-msgstr "Objeto #%d:\n"
+#: sunrpc/clnt_raw.c:115
+msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
+msgstr "clnt_raw.c: error grave en la secuencia de cabecera"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:115
-#, c-format
-msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
-msgstr "Entrada de grupo para el grupo \"%s.%s\"\n"
+#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
+msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
+msgstr "pmap_getmaps.c: problema de rpc"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:123
-msgid "    Explicit members:\n"
-msgstr "  Miembros explícitos:\n"
+#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
+msgid "Cannot register service"
+msgstr "No se pudo registrar el servicio"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:128
-msgid "    No explicit members\n"
-msgstr " No hay ningún miembro explícito\n"
+# He intentado mejorarlo un poco ...
+#
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
+msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
+msgstr "No se puede crear `socket' para enviar un mensaje `broadcast' del rpc"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:131
-msgid "    Implicit members:\n"
-msgstr " Miembros implícitos:\n"
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
+msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
+msgstr "No se pudo especificar la opción SO_BROADCAST para el `socket'"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:136
-msgid "    No implicit members\n"
-msgstr " No hay ningún miembro implícito\n"
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
+msgid "Cannot send broadcast packet"
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje `broadcast'"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:139
-msgid "    Recursive members:\n"
-msgstr " Miembros recursivos:\n"
+# Pregunta: ¿Qué es poll?
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
+msgid "Broadcast poll problem"
+msgstr "Problema en el `poll' del `broadcast'"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:144
-msgid "    No recursive members\n"
-msgstr " No hay ningún miembro recursivo\n"
+#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
+msgid "Cannot receive reply to broadcast"
+msgstr "No se puede recibir la respuesta al `broadcast'"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
-msgid "    Explicit nonmembers:\n"
-msgstr " No-miembros explícitos:\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: output would overwrite %s\n"
+msgstr "%s: la salida sobreescribiría %s\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:152
-msgid "    No explicit nonmembers\n"
-msgstr " No hay ningún no-miembro explícito\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir %s: %m\n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:155
-msgid "    Implicit nonmembers:\n"
-msgstr " No-miembros implícitos:\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: while writing output %s: %m"
+msgstr "%s: al escribir el resultado %s: %m:"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:160
-msgid "    No implicit nonmembers\n"
-msgstr " No hay ningún no-miembro implícito\n"
+# FIXME: El espacio final.
+#: sunrpc/rpc_main.c:342
+#, c-format
+msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
+msgstr "no se puede encontrar el preprocesador de C: %s \n"
 
-#: nis/nis_print_group_entry.c:168
-msgid "    No recursive nonmembers\n"
-msgstr " No hay ningún no-miembro recursivo\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:350
+msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "no se puede encontrar ningún preprocesador de C (cpp)\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
+#: sunrpc/rpc_main.c:419
 #, c-format
-msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
-msgstr "La entrada DES para el nombre %s no es única\n"
+msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
+msgstr "%s: El preprocesador de C falló con la señal %d\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:218
+#: sunrpc/rpc_main.c:422
 #, c-format
-msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
-msgstr "netname2user: falta la lista de ids de grupo en `%s'."
+msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
+msgstr "%s: El preprocesador de C falló con un código de retorno %d\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:306
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:370
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
+#: sunrpc/rpc_main.c:462
 #, c-format
-msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
-msgstr "netname2user: (búsqueda nis+): %s\n"
+msgid "illegal nettype: `%s'\n"
+msgstr "tipodered ilegal: `%s'\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:319
+#: sunrpc/rpc_main.c:1128
 #, c-format
-msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: la entrada DES para %s en el directorio %s no es única"
+msgid "rpcgen: too many defines\n"
+msgstr "rpcgen: demasiados defines\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:337
+#: sunrpc/rpc_main.c:1140
 #, c-format
-msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
-msgstr "netname2user: el nombre principal `%s' es demasiado largo"
+msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
+msgstr "rpcgen: error de codificación de la lista de argumentos\n"
 
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:392
+#. TRANS: the file will not be removed; this is an
+#. TRANS: informative message.
+#: sunrpc/rpc_main.c:1173
 #, c-format
-msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
-msgstr "netname2user: la entrada LOCAL para %s en el directorio %s no es única"
-
-#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:399
-msgid "netname2user: should not have uid 0"
-msgstr "netname2user: no debería tener uid 0"
+msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
+msgstr "el fichero `%s' ya existe y podría ser sobreescrito\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:171
+#: sunrpc/rpc_main.c:1218
 #, c-format
-msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
-msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
-
-#: nis/ypclnt.c:780
-msgid "Request arguments bad"
-msgstr "Los argumentos de la petición son incorrectos"
+msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
+msgstr "No se puede especificar más de un fichero de entrada\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:782
-msgid "RPC failure on NIS operation"
-msgstr "Fallo RPC en una operación NIS"
+# Se admiten sugerencias para MT-safe. sv
+#: sunrpc/rpc_main.c:1392
+#, c-format
+msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
+msgstr "¡Esta implementación no admite código de nuevo estilo o `MT-safe'!\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:784
-msgid "Can't bind to server which serves this domain"
-msgstr "Ha fallado la llamada a bind() con el servidor que sirve a este dominio"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1401
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
+msgstr "No se puede usar la opción netid con la opción inetd\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:786
-msgid "No such map in server's domain"
-msgstr "No existe esa tabla en el dominio del servidor"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1413
+#, c-format
+msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
+msgstr "No se puede usar la opción netid sin TIRPC\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:788
-msgid "No such key in map"
-msgstr "No existe esta clave en la tabla"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1420
+#, c-format
+msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
+msgstr "No se pueden usar las opciones de la tabla con el nuevo estilo\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:790
-msgid "Internal NIS error"
-msgstr "Error interno de NIS"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1439
+#, c-format
+msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
+msgstr ""
+"se necesita un \"fichero_de_entrada\" para las opciones de generación\n"
+"de plantillas\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:792
-msgid "Local resource allocation failure"
-msgstr "La asignación de recursos locales ha fallado"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#, c-format
+msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
+msgstr "No se puede tener más de una opción de generación de fichero\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:794
-msgid "No more records in map database"
-msgstr "No hay más registros en la base de datos"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1453
+#, c-format
+msgid "usage: %s infile\n"
+msgstr "modo de empleo: %s fichero_de_entrada\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:796
-msgid "Can't communicate with portmapper"
-msgstr "No se puede comunicar con el asignador de puertos"
+# Este mensaje tal vez habría que cortarlo por algún lado. sv
+#: sunrpc/rpc_main.c:1454
+#, c-format
+msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnombre[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y camino] fichero_de_entrada\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:798
-msgid "Can't communicate with ypbind"
-msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypbind'"
+# Y este también. sv
+#: sunrpc/rpc_main.c:1456
+#, c-format
+msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:800
-msgid "Can't communicate with ypserv"
-msgstr "No se puede establecer comunicación con `ypserv'"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1458
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-s tipored]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:802
-msgid "Local domain name not set"
-msgstr "No se ha establecido el nombre del dominio local"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1459
+#, c-format
+msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
+msgstr "\t%s [-n netid]* [-o fichero_de_salida] [fichero_de_entrada]\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:804
-msgid "NIS map database is bad"
-msgstr "La base de datos de la tabla NIS no es correcta"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1467
+#, c-format
+msgid "options:\n"
+msgstr "opciones:\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:806
-msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
-msgstr ""
-"Discordancia en las versiones de NIS del cliente y el servidor.\n"
-"No se puede suministrar el servicio."
+#: sunrpc/rpc_main.c:1468
+#, c-format
+msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
+msgstr "-a\t\tgenera todos los ficheros, incluyendo las muestras\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:810
-msgid "Database is busy"
-msgstr "La base de datos está ocupada"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1469
+#, c-format
+msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-b\t\tmodo de compatibilidad hacia atrás (genera código para SunOS 4.1)\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:812
-msgid "Unknown NIS error code"
-msgstr "Error de NIS desconocido"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1470
+#, c-format
+msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
+msgstr "-c\t\tgenera rutinas XDR\n"
 
-# Suggestion: Como es "internal" deberías poner "interno" para
-# indicar que el bug está en la biblioteca y no necesariamente
-# en el programa.  Es lo que más importa dar a entender.  Propongo
-# "Error interno en ypbind"  -jtobey
-# De acuerdo.
-# [ Antes decía ... la llamada a bind para el servicio de páginas amarillas ]
-# Un poco demasiado explicativo. sv
-#: nis/ypclnt.c:854
-msgid "Internal ypbind error"
-msgstr "Error interno en ypbind"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1471
+#, c-format
+msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
+msgstr "-C\t\tmodo ANSI C\n"
 
-# FUZZY
-#: nis/ypclnt.c:856
-msgid "Domain not bound"
-msgstr "No se pudo conectar con el dominio"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1472
+#, c-format
+msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
+msgstr "-Dnombre[=valor]\tdefine un símbolo (igual que #define)\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:858
-msgid "System resource allocation failure"
-msgstr "Fallo en la asignación de recursos del sistema"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1473
+#, c-format
+msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
+msgstr "-h\t\tgenera un fichero de cabecera\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:860
-msgid "Unknown ypbind error"
-msgstr "Error desconocido en la llamada a `ypbind()'"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1474
+#, c-format
+msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
+msgstr "-i tamaño\t\ttamaño en el que comienza a generar código `inline'\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:899
-msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
-msgstr "yp_update: no se puede convertir el nombre del `host' a nombre de red\n"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1475
+#, c-format
+msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
+msgstr "-I\t\tgenera código para soporte de inetd en el servidor (para SunOS 4.1)\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:911
-msgid "yp_update: cannot get server address\n"
-msgstr "yp_update: no se puede encontrar la dirección del servidor\n"
+# FIXME: Tendría que ser después de "segundos" segundos de inactividad
+#: sunrpc/rpc_main.c:1476
+#, c-format
+msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
+msgstr "-K segundos\tel servidor termina después de K segundos de inactividad\n"
 
-#: nscd/cache.c:94
-msgid "while allocating hash table entry"
-msgstr "al asignar espacio para la entrada en la tabla `hash'"
+# Se admiten sugerencias para "stubs"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1477
+#, c-format
+msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
+msgstr "-l\t\tgenera `stubs' para el lado del cliente\n"
 
-#: nscd/cache.c:162 nscd/connections.c:184
+#: sunrpc/rpc_main.c:1478
 #, c-format
-msgid "cannot stat() file `%s': %s"
-msgstr "no se puede ejecutar stat() sobre el fichero `%s': %s"
+msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
+msgstr "-L\t\tlos errores del servidor se escribirán en syslog\n"
 
-#: nscd/connections.c:150
-msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
-msgstr "No se puede ejecutar nscd en modo seguro como usuario no privilegiado"
+#: sunrpc/rpc_main.c:1479
+#, c-format
+msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
+msgstr "-m\t\tgenera `stubs' para el lado del servidor\n"
 
-#: nscd/connections.c:172
+#: sunrpc/rpc_main.c:1480
 #, c-format
-msgid "while allocating cache: %s"
-msgstr "al asignar espacio para el caché: %s"
+msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
+msgstr "-M\t\tgenera código multi-hilo seguro\n"
 
-#: nscd/connections.c:197
+#: sunrpc/rpc_main.c:1481
 #, c-format
-msgid "cannot open socket: %s"
-msgstr "no se puede abrir el `socket': %s"
+msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
+msgstr "-n netid\tgenera código servidor que soporta netid nombrado\n"
 
-#: nscd/connections.c:215
+#: sunrpc/rpc_main.c:1482
 #, c-format
-msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
-msgstr "no se puede activar el `socket' para aceptar conexiones: %s"
+msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
+msgstr "-N\t\tsoporta varios argumentos y llamada por valor\n"
 
-#: nscd/connections.c:260
+#: sunrpc/rpc_main.c:1483
 #, c-format
-msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
-msgstr ""
-"no se pueden manejar peticiones de la versión %d, la versión\n"
-"actual es %d"
+msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
+msgstr "-o fichero_de_salida\tnombre del fichero de salida\n"
 
-#: nscd/connections.c:298 nscd/connections.c:324
+#: sunrpc/rpc_main.c:1484
 #, c-format
-msgid "cannot write result: %s"
-msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
+msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
+msgstr "-s nettype\tgenera código servidor que soporta nettype nombrado\n"
 
-#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
+#: sunrpc/rpc_main.c:1485
 #, c-format
-msgid "error getting caller's id: %s"
-msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
+msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
+msgstr "-Sc\t\tgenera código cliente de muestra que usa procedimientos remotos\n"
 
-#: nscd/connections.c:485
+#: sunrpc/rpc_main.c:1486
 #, c-format
-msgid "while accepting connection: %s"
-msgstr "al aceptar la conexión: %s"
+msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
+msgstr "-Ss\t\tgenera código servidor de muestra que define procedimientos remotos\n"
 
-#: nscd/connections.c:498
+#: sunrpc/rpc_main.c:1487
 #, c-format
-msgid "short read while reading request: %s"
-msgstr "lectura insuficiente mientras se leía la petición: %s"
+msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
+msgstr "-Sm \t\tgenera una plantilla de makefile\n"
 
-#: nscd/connections.c:542
+#: sunrpc/rpc_main.c:1488
 #, c-format
-msgid "key length in request too long: %d"
-msgstr "la longitud de la clave en la petición es demasiado larga: %d"
+msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
+msgstr "-t\t\tgenera tabla de ejecución RPC\n"
 
-#: nscd/connections.c:556
+#: sunrpc/rpc_main.c:1489
 #, c-format
-msgid "short read while reading request key: %s"
-msgstr "se acabaron los datos mientras se leía la clave de petición: %s"
+msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
+msgstr "-T\t\tgenera código para soportar tablas de ejecución RPC\n"
 
-#: nscd/connections.c:566
+#: sunrpc/rpc_main.c:1490
 #, c-format
-msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
-msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d) del PID %ld"
-
-#: nscd/connections.c:571
-#, c-format
-msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
-msgstr "handle_request: petición recibida (Versión = %d)"
+msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "-Y ruta\t\tnombre del directorio donde encontrar el preprocesador de C (cpp)\n"
 
-#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:636 nscd/connections.c:655
-#: nscd/connections.c:668 nscd/connections.c:674 nscd/connections.c:681
-#, c-format
-msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
-msgstr "Fallo al ejecutar nscd como usuario `%s'"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:112
+msgid "constant or identifier expected"
+msgstr "se esperaba una constante o un identificador"
 
-#: nscd/connections.c:656
-msgid "getgrouplist failed"
-msgstr "falló `getgrouplist'"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:308
+msgid "illegal character in file: "
+msgstr "carácter no válido en el fichero: "
 
-#: nscd/connections.c:669
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "falló `setgroups'"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
+msgid "unterminated string constant"
+msgstr "constante de caracteres sin terminar"
 
-#: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
-msgid "while allocating key copy"
-msgstr "al asignar espacio para la copia de la clave"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:379
+msgid "empty char string"
+msgstr "cadena de caracteres vacía"
 
-#: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
-msgid "while allocating cache entry"
-msgstr "al asignar espacio para la entrada en el caché"
+#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
+msgid "preprocessor error"
+msgstr "error del preprocesador"
 
-#: nscd/grpcache.c:197 nscd/hstcache.c:283 nscd/pwdcache.c:193
+#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
 #, c-format
-msgid "short write in %s: %s"
-msgstr "escritura insuficiente en %s: %s"
+msgid "program %lu is not available\n"
+msgstr "el programa %lu no está disponible\n"
 
-#: nscd/grpcache.c:219
+#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
+#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
+#: sunrpc/rpcinfo.c:519
 #, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de grupos"
+msgid "program %lu version %lu is not available\n"
+msgstr "el programa %lu versión %lu no está disponible\n"
 
-#: nscd/grpcache.c:285
+#: sunrpc/rpcinfo.c:524
 #, c-format
-msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
-msgstr "¡gid numérico inválido \"%s\"!"
+msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
+msgstr "el programa %lu versión %lu está listo y a la espera\n"
 
-#: nscd/grpcache.c:292
-#, c-format
-msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de grupo"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
+msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
+msgstr "rpcinfo: no se puede comunicar con el asignador de puertos"
 
-#: nscd/hstcache.c:305 nscd/hstcache.c:371 nscd/hstcache.c:436
-#: nscd/hstcache.c:501
-#, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de `hosts'"
+# No me gusta "programa rpc". El rpc debería sobrar por el contexto. sv
+# A ver qué te parece esto em+
+# Igual de raro: Te repito la frase de César: "No hay que explicar
+# la terminología dentro de su propio contexto".
+# Con lo fácil que es poner:
+# "No se ha registrado ningún programa remoto.\n" sv+
+#
+# Demasiado complejo.
+# Antes decía:
+# No existe ningún procedimiento rpc registrado en la máquina remota.
+# Lo cambio. sv
+#: sunrpc/rpcinfo.c:579
+msgid "No remote programs registered.\n"
+msgstr "No hay ningún programa remoto registrado.\n"
 
-#: nscd/nscd.c:89
-msgid "Read configuration data from NAME"
-msgstr "Lee datos de configuración de NOMBRE"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:583
+msgid "   program vers proto   port\n"
+msgstr "   programa vers proto   puerto\n"
 
-#: nscd/nscd.c:91
-msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
-msgstr "No se divide y muestra los mensajes en la terminal actual"
+# FUZZY. sv
+# Sugerencia: Borrar "señal". sv
+# Sugerencia: Asegurarse de que a lo que se refiere es femenino. sv
+# Según los antiguos fuentes esto era una señal ( lo comprobé entonces )
+# de todas maneras queda pendiente de revisar con la versión alemana
+# no quites el fuzzy em+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:622
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(señal desconocida)"
 
-#: nscd/nscd.c:92
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:646
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
+msgstr "rpcinfo: el `broadcast' no tuvo éxito: %s\n"
 
-#: nscd/nscd.c:92
-msgid "Start NUMBER threads"
-msgstr "Comienza NÚMERO hilos"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:667
+msgid "Sorry. You are not root\n"
+msgstr "Lo siento. Usted no es root\n"
 
-#: nscd/nscd.c:93
-msgid "Shut the server down"
-msgstr "Apagar el servidor"
+# FUZZY. Se podría añadir rpcinfo: al principio. sv
+# Estoy pensando en poner 'dar de baja' en vez de eso em+
+#: sunrpc/rpcinfo.c:674
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
+msgstr "rpcinfo: No se pudo borrar el registro para el programa %s versión %s\n"
 
-#: nscd/nscd.c:94
-msgid "Print current configuration statistic"
-msgstr "Muestra una estadística sobre la configuración actual"
+# Sugerencia: numprogr -> numprog. sv
+# Sugerencia: numpuerto -> númpuerto. sv
+# Sugerencia: numprog -> númprog. sv
+# OK, lo he cambiado en todo
+#: sunrpc/rpcinfo.c:683
+msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "Modo de empleo: rpcinfo [ -n númpuerto ] -u host progrnúm [ numversión ]\n"
 
-#: nscd/nscd.c:95
-msgid "TABLE"
-msgstr "TABLA"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:685
+msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
+msgstr "       rpcinfo [ -n númpuerto ] -t host númprog [ númvers ]\n"
 
-#: nscd/nscd.c:96
-msgid "Invalidate the specified cache"
-msgstr "Invalida la caché especificada"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:687
+msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
+msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
 
-#: nscd/nscd.c:97
-msgid "TABLE,yes"
-msgstr "TABLA,sí"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:688
+msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
+msgstr "       rpcinfo -b númprog númvers\n"
 
-#: nscd/nscd.c:97
-msgid "Use separate cache for each user"
-msgstr "Utiliza una caché separada para cada usuario"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:689
+msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
+msgstr "       rpcinfo -d númprog númvers\n"
 
-#: nscd/nscd.c:102
-msgid "Name Service Cache Daemon."
-msgstr "Daemon de Caché del Servicio de Nombres."
+#: sunrpc/rpcinfo.c:714
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
+msgstr "rpcinfo: el servicio `%s' es desconocido\n"
 
-#: nscd/nscd.c:141
-msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
-msgstr "no se puede leer el fichero de configuración; este error es fatal"
+#: sunrpc/rpcinfo.c:751
+#, c-format
+msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
+msgstr "rpcinfo: el `host' %s es desconocido\n"
 
-#: nscd/nscd.c:152
-msgid "already running"
-msgstr "ya está funcionando"
+#: sunrpc/svc_run.c:71
+msgid "svc_run: - out of memory"
+msgstr "svc_run: - memoria agotada"
 
-#: nscd/nscd.c:270 nscd/nscd.c:294 nscd/nscd_stat.c:132
-msgid "Only root is allowed to use this option!"
-msgstr "Solamente root puede usar esta opción"
+#: sunrpc/svc_run.c:91
+msgid "svc_run: - poll failed"
+msgstr "svc_run: - poll falló"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:88
+#: sunrpc/svc_simple.c:81
 #, c-format
-msgid "Parse error: %s"
-msgstr "Error de análisis: %s"
+msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
+msgstr "no se puede reasignar el número de procedimiento %ld\n"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:171
-#, c-format
-msgid "Could not create log file \"%s\""
-msgstr "No se pudo crear el fichero de registro \"%s\""
+#: sunrpc/svc_simple.c:91
+msgid "couldn't create an rpc server\n"
+msgstr "no se pudo crear un servidor rpc\n"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:187
-msgid "Must specify user name for server-user option"
-msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `server-user'"
+#: sunrpc/svc_simple.c:99
+#, c-format
+msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
+msgstr "no se pudo registrar el programa %ld versión %ld\n"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:194
-msgid "Must specify user name for stat-user option"
-msgstr "Debe especificar un nombre de usuario para la opción `stat-user'"
+#: sunrpc/svc_simple.c:107
+msgid "registerrpc: out of memory\n"
+msgstr "registerrpc: memoria agotada\n"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:205
+#: sunrpc/svc_simple.c:168
 #, c-format
-msgid "Unknown option: %s %s %s"
-msgstr "Opción desconocida: %s %s %s"
+msgid "trouble replying to prog %d\n"
+msgstr "dificultades para responder al programa %d\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:103
+#: sunrpc/svc_simple.c:177
 #, c-format
-msgid "cannot write statistics: %s"
-msgstr "no se pueden escribir las estadísticas: %s"
+msgid "never registered prog %d\n"
+msgstr "el programa %d no fue registrado nunca\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:128
-#, c-format
-msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
-msgstr "Solamente root o %s puede usar esta opción"
+#: sunrpc/svc_tcp.c:149
+msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
+msgstr "svc_tcp.c - problema al crear el `socket' tcp"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:139
-msgid "nscd not running!\n"
-msgstr "nscd no está en ejecución\n"
+#: sunrpc/svc_tcp.c:164
+msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_tcp.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:150
-msgid "write incomplete"
-msgstr "escritura incompleta"
+#: sunrpc/svc_udp.c:122
+msgid "svcudp_create: socket creation problem"
+msgstr "svcudp_create: problemas para crear el `socket'"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:162
-msgid "cannot read statistics data"
-msgstr "no se pueden leer los datos de estadística"
+#: sunrpc/svc_udp.c:136
+msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
+msgstr "svcudp_create - fallo en la ejecución de `getsockname'"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-"nscd configuration:\n"
-"\n"
-"%15d  server debug level\n"
-msgstr ""
-"configuración nscd:\n"
-"\n"
-"%15d  nivel de depuración del servidor\n"
+#: sunrpc/svc_udp.c:168
+msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
+msgstr "svcudp_create: xp_pad es demasiado pequeño para IP_PKTINFO\n"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:189
-#, c-format
-msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
-msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
+#: sunrpc/svc_udp.c:476
+msgid "enablecache: cache already enabled"
+msgstr "enablecache: el caché ya estaba activado"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:192
-#, c-format
-msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
-msgstr "    %2uh %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
+# Se consultó a la lista sobre si era "la caché" o "el caché"
+# Parece ser indistinto, así que unas veces puede ser "la" y otras "el".
+# dependiendo del caso (lo que mejor suene).
+#
+#: sunrpc/svc_udp.c:482
+msgid "enablecache: could not allocate cache"
+msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para el caché"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:194
-#, c-format
-msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
-msgstr "        %2um %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
+#: sunrpc/svc_udp.c:491
+msgid "enablecache: could not allocate cache data"
+msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para los datos del caché"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:196
-#, c-format
-msgid "            %2lus  server runtime\n"
-msgstr "            %2lus  tiempo de funcionamiento del servidor\n"
+#: sunrpc/svc_udp.c:499
+msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
+msgstr "enablecache: no se pudo crear espacio para la pila del caché"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:198
-#, c-format
-msgid "%15lu  number of times clients had to wait\n"
-msgstr "%15lu  número de veces que los clientes tuvieron que esperar\n"
+#: sunrpc/svc_udp.c:535
+msgid "cache_set: victim not found"
+msgstr "cache_set: no se encontró el objetivo"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
-msgid "      no"
-msgstr "      no"
+#: sunrpc/svc_udp.c:546
+msgid "cache_set: victim alloc failed"
+msgstr "cache_set: falló la asignación de espacio para el objetivo"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:213 nscd/nscd_stat.c:215
-msgid "     yes"
-msgstr "      si"
+#: sunrpc/svc_udp.c:553
+msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
+msgstr "cache_set: no se pudo asignar espacio para un nuevo búfer rpc"
 
-#: nscd/nscd_stat.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s cache:\n"
-"\n"
-"%15s  cache is enabled\n"
-"%15Zu  suggested size\n"
-"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
-"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
-"%15lu  cache hits on positive entries\n"
-"%15lu  cache hits on negative entries\n"
-"%15lu  cache misses on positive entries\n"
-"%15lu  cache misses on negative entries\n"
-"%15lu%% cache hit rate\n"
-"%15lu  current number of cached values\n"
-"%15lu  maximum number of cached values\n"
-"%15lu  maximum chain length searched\n"
-"%15lu  number of delays on rdlock\n"
-"%15lu  number of delays on wrlock\n"
-"%15s  check /etc/%s for changes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s caché:\n"
-"\n"
-"%15s  el caché está activado\n"
-"%15Zu  tamaño sugerido\n"
-"%15lu  segundos de vida para las entradas positivas\n"
-"%15lu  segundos de vida para las entradas negativas\n"
-"%15lu  aciertos de caché en las entradas positivas\n"
-"%15lu  aciertos de caché en las entradas negativas\n"
-"%15lu  fallos de caché en las entradas positivas\n"
-"%15lu  fallos de caché en las entradas negativas\n"
-"%15lu%% tasa de aciertos de caché\n"
-"%15lu  número actual de valores en caché\n"
-"%15lu  número máximo de valores en caché\n"
-"%15lu  longitud maxima de la cadena buscada\n"
-"%15lu  número de retardos en rdlock\n"
-"%15lu  número de retardos en wrlock\n"
-"%15s  compruebe /etc/%s para cambios\n"
+#: sunrpc/svc_unix.c:148
+msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
+msgstr "svc_unix.c - problema al crear el `socket' AF_UNIX"
 
-#: nscd/pwdcache.c:215
-#, c-format
-msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%s\" en el caché de contraseñas"
+#: sunrpc/svc_unix.c:164
+msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
+msgstr "svc_unix.c - fallo en la ejecución de `getsockname()' o `listen()'"
 
-#: nscd/pwdcache.c:281
-#, c-format
-msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
-msgstr "¡uid numérico inválido \"%s\"!"
+#  Habrá que mirar esto
+#  Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
+#  que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
+msgid "Hangup"
+msgstr "Colgar (hangup)"
 
-#: nscd/pwdcache.c:288
-#, c-format
-msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
-msgstr "No se ha encontrado \"%d\" en el caché de contraseñas"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupción"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:422
-msgid "cannot create capability list"
-msgstr "no se puede crear la lista de capacidades"
+# Podría ser también "Abandonar" sv
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
+msgid "Quit"
+msgstr "Abandona"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
-#, c-format
-msgid "file %s is truncated\n"
-msgstr "el fichero %s está truncado\n"
+# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
+# que provoca una "excepción".
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instrucción ilegal"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
-#, c-format
-msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
-msgstr "%s es un fichero ELF de 32 bits.\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
-#, c-format
-msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
-msgstr "%s es un fichero ELF de 64 bits.\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
-#, c-format
-msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
-msgstr "ELFCLASS desconocido en el fichero %s.\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepción de coma flotante"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
-#, c-format
-msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
-msgstr "%s no es un fichero `shared object' (Tipo: %d).\n"
+#  A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
+#  En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
+msgid "Killed"
+msgstr "Terminado (killed)"
 
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
-msgid "more than one dynamic segment\n"
-msgstr "más de un segmento dinámico\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
+msgid "Bus error"
+msgstr "Error del bus"
 
-#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
-#, c-format
-msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
-msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n"
+# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv
+# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba
+#  segmentada, y se intentó acceder a un segmento
+#  que no pertenece al programa. em
+# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv
+#  No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
+#  Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
+#  es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Violación de segmento"
 
-# FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv
-#: elf/cache.c:70
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido/a"
+#  Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
+#  menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada
+#
+# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo
+# cat loquesea | less
+# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv
+#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
+#: sysdeps/unix/siglist.c:39
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Tubería rota"
 
-#: elf/cache.c:111
-msgid "Unknown OS"
-msgstr "Sistema Operativo desconocido"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporizador"
 
-#: elf/cache.c:116
-#, c-format
-msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
-msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminado"
 
-#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1078
-#, c-format
-msgid "Can't open cache file %s\n"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
+#  ?? sigo pensando en una traducción para condición
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condición urgente de E/S"
 
-#: elf/cache.c:154
-msgid "mmap of cache file failed.\n"
-msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Parado (por una señal)"
 
-#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
-msgid "File is not a cache file.\n"
-msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
 
-#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
-#, c-format
-msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
+msgid "Continued"
+msgstr "Continúa"
 
-#: elf/cache.c:410
-#, c-format
-msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
-msgstr "No se puede borrar el fichero de caché temporal antiguo %s"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
+msgid "Child exited"
+msgstr "El proceso hijo terminó"
 
-#: elf/cache.c:417
-#, c-format
-msgid "Can't create temporary cache file %s"
-msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s"
+# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
+# Creo que mejora al original ;)
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
 
-#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438
-msgid "Writing of cache data failed"
-msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
+# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
+# Creo que mejora al original ;)
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
 
-# FIXME. Merge with previous message (?). sv
-#: elf/cache.c:442
-msgid "Writing of cache data failed."
-msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Operación de E/S permitida"
 
-#: elf/cache.c:449
-#, c-format
-msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
-msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
 
-#: elf/cache.c:454
-#, c-format
-msgid "Renaming of %s to %s failed"
-msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
 
-#: elf/dl-close.c:128
-msgid "shared object not open"
-msgstr "el objeto compartido no está abierto"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
 
-#: elf/dl-close.c:531 elf/dl-open.c:454
-msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
-msgstr ""
-"¡El contador de generaciones TLS ha vuelto a cero! Por favor envíe un informe\n"
-"con el script 'glibcbug'"
+# ¿No habría que traducir profile? sv
+# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc
+# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba
+# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em
+# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no?
+# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen
+# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
+# me acuerdo de cuál. sv
+# Gracias por la explicación, sé que era algo referente
+#  al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "El tiempo de CPU expiró"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
+msgid "Window changed"
+msgstr "La ventana ha cambiado"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Señal definida por el usuario 1"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Señal definida por el usuario 2"
+
+#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
+#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
+#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
+msgid "EMT trap"
+msgstr "`trap' de EMT"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Llamada al sistema errónea"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:66
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Fallo en la pila"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+msgid "Information request"
+msgstr "Petición de información"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:71
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fallo de alimentación"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Recurso perdido"
+
+#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
+#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
+msgid "Operation not permitted"
+msgstr "Operación no permitida"
+
+# Sugerencia: No existe el proceso. sv
+# ¿Por qué?
+# Porque si "No such file or directory" se ha traducido por
+# "no existe el fichero o el directorio", está claro que si le dices un
+# proceso y te dice "no existe el proceso" se refiere al que
+# tú le has dicho y no a otro. sv
+#
+#. TRANS No process matches the specified process ID.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
+msgid "No such process"
+msgstr "No existe el proceso"
+
+#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
+#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
+#. TRANS again.
+#. TRANS
+#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
+#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
+#. TRANS Primitives}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
+msgid "Interrupted system call"
+msgstr "Llamada al sistema interrumpida"
+
+#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
+msgid "Input/output error"
+msgstr "Error de entrada/salida"
+
+#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
+#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
+#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
+#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
+#. TRANS computer.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
+msgid "No such device or address"
+msgstr "No existe el dispositivo o la dirección"
+
+#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
+#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
+#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
+#. TRANS GNU system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
+msgid "Argument list too long"
+msgstr "La lista de argumentos es demasiado larga"
+
+#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
+#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
+msgid "Exec format error"
+msgstr "Formato de ejecutable incorrecto"
+
+#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
+#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
+#. TRANS versa).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
+msgid "Bad file descriptor"
+msgstr "Descriptor de fichero erróneo"
+
+#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
+#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
+#. TRANS to manipulate.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
+msgid "No child processes"
+msgstr "No hay ningún proceso hijo"
+
+# ¿Sugerencias? em
+# ¿Evitado? sv
+# Esperemos a ver la opinión de otro. em
+#
+# ¡Ya la tienen!  Creo que hay que traducir (o al menos preservar) deadlock.
+# No diría "el recurso" porque aquí "resource deadlock" significa
+# "deadlock de recursos" y un deadlock siempre se trata de más de un
+# recurso.  -jtobey
+#
+# Estupendo. sv
+#
+#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
+#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
+#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
+#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
+msgid "Resource deadlock avoided"
+msgstr "Se ha evitado un bloqueo de recursos"
+
+#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
+#. TRANS because its capacity is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
+msgid "Cannot allocate memory"
+msgstr "No se pudo asignar memoria"
+
+#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
+#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
+msgid "Bad address"
+msgstr "Dirección incorrecta"
+
+#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
+#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
+#. TRANS system in Unix gives this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
+msgid "Block device required"
+msgstr "Se requiere un dispositivo de bloques"
+
+#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
+#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
+#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
+msgid "Device or resource busy"
+msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
+
+#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
+#. TRANS makes sense to specify a new file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
+msgid "File exists"
+msgstr "El fichero ya existe"
+
+#  ??? ver esto.
+#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
+#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
+#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
+msgid "Invalid cross-device link"
+msgstr "Enlace cruzado entre dispositivos no permitido"
+
+#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
+#. TRANS particular sort of device.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
+msgid "No such device"
+msgstr "No existe el dispositivo"
+
+#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
+msgid "Not a directory"
+msgstr "No es un directorio"
+
+#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
+#. TRANS or create or remove hard links to it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
+msgid "Is a directory"
+msgstr "Es un directorio"
+
+#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
+#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Argumento inválido"
+
+#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
+#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
+#. TRANS
+#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
+#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
+#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
+#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Demasiados ficheros abiertos"
+
+#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
+#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
+#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
+msgid "Too many open files in system"
+msgstr "Demasiados ficheros abiertos en el sistema"
+
+#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
+#. TRANS modes on an ordinary file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
+msgid "Inappropriate ioctl for device"
+msgstr "Función ioctl no apropiada para el dispositivo"
+
+#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
+#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
+#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
+#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
+#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
+msgid "Text file busy"
+msgstr "El fichero de texto está ocupado"
+
+#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
+msgid "File too large"
+msgstr "Fichero demasiado grande"
+
+#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
+#. TRANS disk is full.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
+msgid "No space left on device"
+msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
+
+# ¿"seek" no era "desplazamiento"? sv
+# Según el contexto no se puede saber a qué se refiere
+# cambio ... por no permitida em+
+# Suggestion: "Llamada a lseek() inválida"  -jtobey
+# Sí, bueno, esto lo hemos traducido otras veces por desplazamiento, así
+# que lo cambio (antes era "búsqueda no permitida").
+# Como hay varias funciones de desplazamiento creo que es mejor
+# no decantarse por ninguna en particular. sv
+#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
+msgid "Illegal seek"
+msgstr "Desplazamiento ilegal"
+
+#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
+msgid "Read-only file system"
+msgstr "Sistema de ficheros de sólo lectura"
+
+#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
+#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
+#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
+msgid "Too many links"
+msgstr "Demasiados enlaces"
+
+#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
+#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
+msgid "Numerical argument out of domain"
+msgstr "Argumento numérico fuera del dominio de la función"
+
+#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
+#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
+msgid "Numerical result out of range"
+msgstr "Resultado numérico fuera de rango"
+
+#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
+#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
+#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
+#. TRANS
+#. TRANS This error can happen in a few different situations:
+#. TRANS
+#. TRANS @itemize @bullet
+#. TRANS @item
+#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
+#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
+#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
+#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
+#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
+#. TRANS
+#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
+#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
+#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
+#. TRANS check for both codes and treat them the same.
+#. TRANS
+#. TRANS @item
+#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
+#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
+#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
+#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
+#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
+#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
+#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
+#. TRANS and return to its command loop.
+#. TRANS @end itemize
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
+msgid "Resource temporarily unavailable"
+msgstr "Recurso no disponible temporalmente"
+
+#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
+#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
+#. TRANS
+#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
+#. TRANS separate error code.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
+msgid "Operation would block"
+msgstr "La operación se bloquearía"
+
+#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
+#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
+#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
+#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
+#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
+#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
+#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
+#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
+msgid "Operation now in progress"
+msgstr "Operación en curso"
+
+# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
+# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
+# de abajo también. em
+#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
+#. TRANS mode selected.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
+msgid "Operation already in progress"
+msgstr "La operación ya se está llevando a cabo"
+
+#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
+msgid "Socket operation on non-socket"
+msgstr "Operación de `socket' en un `no-socket'"
+
+#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
+#. TRANS maximum size.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
+msgid "Message too long"
+msgstr "Mensaje demasiado largo"
+
+#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
+msgid "Protocol wrong type for socket"
+msgstr "Tipo de protocolo incorrecto para el `socket'"
+
+#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
+#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
+msgid "Protocol not available"
+msgstr "Protocolo no disponible"
+
+#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
+#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
+#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocolo no soportado"
+
+#. TRANS The socket type is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Tipo de `socket' no soportado"
+
+#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
+#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
+#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
+#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
+#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
+#. TRANS nothing to do for that call.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "La operación no está soportada"
+
+#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
+msgid "Protocol family not supported"
+msgstr "Familia de protocolos no soportada"
+
+#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
+#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
+msgid "Address family not supported by protocol"
+msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada por el protocolo"
+
+#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
+msgid "Address already in use"
+msgstr "La dirección ya se está usando"
+
+#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
+#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
+#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
+msgid "Cannot assign requested address"
+msgstr "No se puede asignar la dirección solicitada"
+
+#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
+msgid "Network is down"
+msgstr "La red no está activa"
+
+# Este no me gusta. Preferiría poner "la red es inaccesible", o al menos
+# añadirle un "es": "Es imposible conectar con la red". sv
+# En muchos mensajes he puesto el 'Es' al principio, terminaremos hablando
+# como indios si no. em
+#
+# Mira un mensaje que he puesto más arriba a ver si estás de acuerdo con
+# mi definición de "indio". sv
+#
+# Después de que me haya salido este mensaje varias veces, lo cambio.
+# Antes decía "Es imposible conectar con la red", demasiado largo. sv
+#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
+#. TRANS was unreachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
+msgid "Network is unreachable"
+msgstr "La red es inaccesible"
+
+#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
+msgid "Network dropped connection on reset"
+msgstr "La conexión de red se perdió al reinicializar"
+
+#. TRANS A network connection was aborted locally.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
+msgid "Software caused connection abort"
+msgstr "El programa provocó el fin de la conexión"
+
+# Se aceptan sugerencias alternativas para "peer"
+# ¿Qué tal "remote machine"?  ;-)
+# Prefiero la traducción.  -jtobey
+# La verdad es que no se me ocurre nada mejor, así que se queda así. sv
+#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
+#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
+#. TRANS protocol violation.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
+msgid "Connection reset by peer"
+msgstr "Conexión reinicializada por la máquina remota"
+
+# Memoria intermedia me parece una traducción óptima.
+# Desgraciadamente no tengo ningún diccionario de Castellano
+# Enrique, creo que en español existe "búfer", míralo si puedes. sv
+#  ¿Buffer? memoria intermedia.
+# A ver qué dice Iñaky... sv
+#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
+#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
+#. TRANS other from network operations.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
+msgid "No buffer space available"
+msgstr "No queda espacio para memoria intermedia"
+
+#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
+#. TRANS @xref{Connecting}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
+msgid "Transport endpoint is already connected"
+msgstr "El otro extremo ya está conectado"
+
+#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
+#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
+#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
+#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
+msgid "Transport endpoint is not connected"
+msgstr "El otro extremo de la conexión no está conectado"
+
+#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
+#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
+#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
+msgid "Destination address required"
+msgstr "Se debe especificar la dirección de destino"
+
+#. TRANS The socket has already been shut down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
+msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
+msgstr "No se puede enviar tras la destrucción del punto de destino"
+
+# FUZZY
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
+msgid "Too many references: cannot splice"
+msgstr "Demasiadas referencias: no se pueden solapar"
+
+#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
+#. TRANS the timeout period.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Expiró el tiempo de conexión"
+
+#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
+#. TRANS it is not running the requested service).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
+msgid "Connection refused"
+msgstr "Conexión rehusada"
+
+#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
+#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
+msgid "Too many levels of symbolic links"
+msgstr "Demasiados niveles de enlaces simbólicos"
+
+#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
+#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
+#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
+msgid "File name too long"
+msgstr "Nombre de fichero demasiado largo"
+
+# La palabra "host" es delicada.
+# En spanglish algunos la traducen por "anfitrión".
+#
+# Enrique considera equívoca la propia palabra host.
+# [ A un huésped también se le llama "host" ].
+#
+# En este fichero .po he decidido ser cauto y de momento la dejaré sin
+# traducir. De acuerdo con nuestra costumbre, cuando una palabra no nos
+# atrevemos a traducirla la encerramos entre apóstrofos: `host'
+#
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
+msgid "Host is down"
+msgstr "El `host' no está operativo"
+
+#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
+msgid "No route to host"
+msgstr "No existe ninguna ruta hasta el `host'"
+
+#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
+#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
+msgid "Directory not empty"
+msgstr "El directorio no está vacío"
+
+#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
+#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
+#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
+msgid "Too many processes"
+msgstr "Demasiados procesos"
+
+#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
+#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
+msgid "Too many users"
+msgstr "Demasiados usuarios"
+
+#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Se ha excedido la cuota de disco"
+
+# ?? sugerencias ?
+# Habrá que traducir el "handle" de alguna forma... sv
+# No veo porqué. em
+# ¿No puede un fichero tener varios `handles'
+# y que unos estén bloqueados y otros no? sv
+#  En efecto la traducción es incorrecta, el uso de file handle
+#  en vez de file descriptor, debe ser porque nos referimos a ficheros
+#  compartidos con NFS. Al igual que no se bloquean, sino que se stalan :)
+#
+# Suggestion: stale->vencido.  No me gusta "bloqueado" porque el
+# remedio necesita una acción, y "bloqueado" sugiere esperar.
+# No me gusta "fichero" simplemente, pues el fichero estará perfectamente
+# bien; lo que se venció es el "handle" o sea el número o nombre que
+# nos da acceso al fichero.  Habrá que traducir el "handle", como dijo sv.
+#  -jtobey
+#
+# Muy bien, he buscado "stale" y por lo que parece es algo que "caduca"
+# o que "vence", como las letras comerciales. Me he decidido por "en desuso".
+#
+#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
+#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
+#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
+#. TRANS the NFS file system on the local host.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:787
+msgid "Stale NFS file handle"
+msgstr "`handle' de fichero NFS en desuso"
+
+#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
+#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
+#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
+#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
+msgid "Object is remote"
+msgstr "El objeto es remoto"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
+msgid "RPC struct is bad"
+msgstr "la estructura RPC es incorrecta"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
+msgid "RPC version wrong"
+msgstr "versión de RPC incorrecta"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
+msgid "RPC program not available"
+msgstr "Programa RPC no disponible"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
+msgid "RPC program version wrong"
+msgstr "Versión del programa RPC incorrecta"
+
+# ## qué horror
+# ## Pues mira, quizá añadiendo dos puntos después del RPC mejoraría algo:
+# ## "RPC: procedimiento erróneo..." sv
+# FIXME -> Comunicarlo al autor.
+# En inglés podría quedar también mejor.
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
+msgid "RPC bad procedure for program"
+msgstr "RPC: procedimiento erróneo para el programa"
+
+# Ojo: ¿Solamente los ficheros se pueden bloquear?
+# Propondría: "No quedan bloqueos disponibles" o algo así. sv
+#
+# Efectivamente puede que tengas razón, pero ...
+#  los dispositivos en UNIX son siempre ficheros /dev :)  em
+#
+# Lo sé, lo sé, pero: Cuando bloqueas /dev/cua3, ¿dices que estás bloqueando un
+# fichero o que estás bloqueando el módem, que es un dispositivo? sv
+# Decir ficheros podría traer equívocos, por más que formalmente todos
+# lo sean. sv
+#
+# ¿Y qué se te ocurre?, ¿poner bloquear ficheros/dispositivos? em
+#
+# ( Pues mira, no estaría mal. sv )
+#
+#  no quedan bloqueos me parece que no colabora a entender nada. em
+#  Miro la versión alemana.
+#  ??? ¿locks? ¿cómo diablos?
+#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
+#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
+#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
+#. TRANS operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
+msgid "No locks available"
+msgstr "No se pueden bloquear más ficheros"
+
+#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
+#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
+#. TRANS
+#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
+#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:869
+msgid "Inappropriate file type or format"
+msgstr "Formato o tipo de fichero no apropiado"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:878
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error de autentificación"
+
+#. TRANS ???
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:887
+msgid "Need authenticator"
+msgstr "Se necesita un autentificador"
+
+#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
+#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
+#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
+#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
+#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:900
+msgid "Function not implemented"
+msgstr "Función no implementada"
+
+#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
+#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
+#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
+#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
+#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
+#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
+#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
+#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
+#. TRANS values.
+#. TRANS
+#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
+#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:920
+msgid "Not supported"
+msgstr "No soportado"
+
+#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
+#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
+msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
+msgstr "El carácter multibyte o extendido está incompleto o es inválido"
+
+#  Habrá que ver a qué se refiere.
+#
+# Si le pones el "es", ponle el "La" al principio.
+# O no le pongas ninguno de los dos, si no es realmente necesario.
+# Creo que no es malo que una oración no tenga verbo, pero si lo tiene
+# debe ser una oración completa. Me explico:
+# 1 "operación no válida" sería admisible.
+# 2 "operación no es válida" suena completamente a indio (inadmisible).
+# 3 "la operación no es válida" es mucho mejor que 2, pero no siempre
+# es mejor que 1. sv
+#
+# En este caso, creo que sobran el "La" y el "es". Por eso le he quitado
+# el "es". sv
+#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
+#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
+#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
+#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
+#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
+#. TRANS for information on process groups and these signals.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:944
+msgid "Inappropriate operation for background process"
+msgstr "Operación no válida para un proceso en segundo plano"
+
+# Requiescant in pace. ¿de verdad lo vas a dejar así? :-) sv
+# Creí que el traductor eras tú. cuídate, oye.
+# Lo siento pero no se me ocurre nada en su lugar. sv
+#
+# Tengo que mirar los fuentes, de esto y de muchas otras cosas
+#  todo esta en mi disco duro en mi ordenador roto. em
+#
+# Uds. han usado "terminado" para "killed"... ¿qué les parece
+# "Se terminó el traductor"?  -jtobey
+#
+# Muy bien, pero lo pongo en pretérito perfecto. sv
+#
+#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
+#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
+#. TRANS up, before it has connected to the file.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
+msgid "Translator died"
+msgstr "El traductor ha terminado"
+
+#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
+#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
+#. TRANS @c Don't change it.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:966
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+# ?? Ni idea de como traducir esto
+# "Ciertamente expiraste durante este tiempo" em
+# this time es esta *vez* Pero como no acabo de verle el sentido a la frase
+# prefiero que no corramos el riesgo. sv
+# Sin fuentes no se puede hacer. Cogeré la traducción de Ulrich Drepper
+# al alemán, no sé cómo no se me había ocurrido antes. em
+# Muy buena idea. Suerte que tenemos un coordinador que sabe alemán :-) sv
+#  El problema es que la 1.10.1 no esta disponible todavía. Le he mandado un
+#  mail para que me envíe lo que tenga hecho. em
+# Ok, traducido exactamente igual que lo tiene Jochen. Es ist keine Schuld
+#   von mir wenn es gar nicht stimmt.
+#
+# Sugerencia: "Ahora sí que te lo has cargado". sv+
+# (Preguntar a nuestros amigos americanos si se entiende).
+# (Es que me suena que "blew" no es muy fino, por eso romper es
+# demasiado suave).
+#
+#. TRANS You did @strong{what}?
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:975
+msgid "You really blew it this time"
+msgstr "Esta vez sí que lo has roto"
+
+#  ¿qué diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
+#  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
+# - Macro: int EIEIO
+#     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#  Jochen tambien lo traduce así.  em
+#
+# Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
+# This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
+# "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
+# errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
+# compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
+# up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
+# Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
+#  --jtobey@channel1.com
+#
+# "bought the farm" means "died".  -jtobey
+#
+# Bueno, pues después de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
+# traducción francesa (traducción libre). sv
+#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
+msgid "Computer bought the farm"
+msgstr "Anda, vete a casa y tómate un vasito de leche"
+
+#. TRANS This error code has no purpose.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
+msgid "Gratuitous error"
+msgstr "Error injustificado"
 
-#: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
-msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
-msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
+msgid "Bad message"
+msgstr "Mensaje erróneo"
 
-# FIXME: Es casi el mismo mensaje de antes. sv
-#: elf/dl-deps.c:124
-msgid "empty dynamics string token substitution"
-msgstr "sustitución dinámica de un elemento por cadena vacía"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
+msgid "Identifier removed"
+msgstr "El identificador se ha eliminado"
 
-# Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución.
-# FIXME: Consultarlo. sv
-#: elf/dl-deps.c:130
-#, c-format
-msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
-msgstr ""
-"no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n"
-"de un elemento por cadena vacía\n"
+# FUZZY em+
+# No tengo ni idea de qué es un HOP
+# este error, que ya lo vi en errno no
+# lo encuentro documentado
+# "Hop" es "saltito", por ej. un enlace directo que es parte de la ruta
+# entre dos máquinas.  --jtobey
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
+msgid "Multihop attempted"
+msgstr "Se ha intentado un `multihop'"
 
-#: elf/dl-deps.c:461
-msgid "cannot allocate dependency list"
-msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
+msgid "No data available"
+msgstr "No hay datos disponibles"
 
-#: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
-msgid "cannot allocate symbol search list"
-msgstr "no se puede asignar espacio para la lista de búsqueda de los símbolos"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
+msgid "Link has been severed"
+msgstr "El enlace se ha cortado"
 
-#: elf/dl-deps.c:534
-msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
-msgstr "No se admiten filtros con LD_TRACE_PRELINKING"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
+msgid "No message of desired type"
+msgstr "Ningún mensaje del tipo deseado"
 
-# Véase "A bug's life".
-#: elf/dl-error.c:75
-msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
-msgstr "¡¡¡HAY UN BICHO EN EL ENLAZADOR DINÁMICO!!!"
+# FIXME: Este mensaje debería ser igual al anterior. sv
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
+msgid "Out of streams resources"
+msgstr "Alcanzado el límite de recursos de `streams'"
 
-#: elf/dl-error.c:108
-msgid "error while loading shared libraries"
-msgstr "error al cargar las bibliotecas compartidas"
+# FUZZY
+# Tal vez "de flujo", pero no sé si me atrevo... sv
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
+msgid "Device not a stream"
+msgstr "El dispositivo no es un `stream'"
 
-#: elf/dl-load.c:347
-msgid "cannot allocate name record"
-msgstr "no se puede asignar el registro del nombre"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
+msgid "Value too large for defined data type"
+msgstr "Valor demasiado grande para el tipo de datos definido"
 
-# He intentado mejorarlo un poco ...
-#
-#: elf/dl-load.c:449 elf/dl-load.c:528 elf/dl-load.c:648 elf/dl-load.c:743
-msgid "cannot create cache for search path"
-msgstr "no se puede crear un caché para la ruta de búsqueda"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
+msgid "Protocol error"
+msgstr "Error de protocolo"
 
-#: elf/dl-load.c:551
-msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
-msgstr "no se puede crear una copia RUNPATH/RPATH"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
+msgid "Timer expired"
+msgstr "El temporizador llegó al final"
 
-#: elf/dl-load.c:634
-msgid "cannot create search path array"
-msgstr "no se puede crear la matriz de la ruta de búsqueda"
+#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
+#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
+#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
+#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
+msgid "Operation canceled"
+msgstr "Operación cancelada"
 
-#: elf/dl-load.c:830
-msgid "cannot stat shared object"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el objeto compartido"
+# FUZZY
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
+msgid "Interrupted system call should be restarted"
+msgstr "La llamada al sistema interrumpida debería volverse a iniciar"
 
-#: elf/dl-load.c:874
-msgid "cannot open zero fill device"
-msgstr "no se puede abrir el dispositivo de `zero fill'"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
+msgid "Channel number out of range"
+msgstr "Número de canal fuera de rango"
 
-#: elf/dl-load.c:883 elf/dl-load.c:1929
-msgid "cannot create shared object descriptor"
-msgstr "no se puede crear el descriptor del objeto compartido"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
+msgid "Level 2 not synchronized"
+msgstr "Nivel 2 no sincronizado"
 
-#: elf/dl-load.c:902 elf/dl-load.c:1470 elf/dl-load.c:1553
-msgid "cannot read file data"
-msgstr "no se pueden leer los datos del fichero"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
+msgid "Level 3 halted"
+msgstr "Nivel 3 detenido"
 
-#: elf/dl-load.c:946
-msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
-msgstr "El alineamiento de la orden de carga ELF no está alineada a la página"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
+msgid "Level 3 reset"
+msgstr "Nivel 3 restablecido"
 
-#: elf/dl-load.c:953
-msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
-msgstr "La dirección/desplazamiento de la orden de carga ELF no está bien alineada"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
+msgid "Link number out of range"
+msgstr "Número de enlace fuera de rango"
 
-#: elf/dl-load.c:1037
-msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
-msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS para el hilo inicial"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
+msgid "Protocol driver not attached"
+msgstr "Protocolo no disponible"
 
-#: elf/dl-load.c:1061
-msgid "cannot handle TLS data"
-msgstr "no se pueden manejar los datos de TLS"
+# FIXME: ¿No sería más bien CSI structures?
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
+msgid "No CSI structure available"
+msgstr "No quedan estructuras CSI disponibles"
 
-#: elf/dl-load.c:1075
-msgid "object file has no loadable segments"
-msgstr "el fichero objeto no tiene segmentos cargables"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
+msgid "Level 2 halted"
+msgstr "Nivel 2 detenido"
 
-#: elf/dl-load.c:1110
-msgid "failed to map segment from shared object"
-msgstr "fallo al asignar un segmento del objeto compartido"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
+msgid "Invalid exchange"
+msgstr "Intercambio inválido"
 
-#: elf/dl-load.c:1135
-msgid "cannot dynamically load executable"
-msgstr "no se puede cargar el ejecutable dinámicamente"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
+msgid "Invalid request descriptor"
+msgstr "El descriptor de fichero solicitado es erróneo"
 
-#: elf/dl-load.c:1191
-msgid "cannot change memory protections"
-msgstr "no se pueden cambiar las protecciones de memoria"
+# FUZZY em+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
+msgid "Exchange full"
+msgstr "Intercambio lleno"
 
-#: elf/dl-load.c:1210
-msgid "cannot map zero-fill pages"
-msgstr "no se pueden asignar páginas de tipo `zero-fill'"
+# FUZZY
+# anode o catode :), qué diablos ? em+
+#
+# Pongo esto provisionalmente, en electricidad se usan los términos
+# ánodo y cátodo para los polos positivo y negativo, pero no sé
+# si esto será lo mismo.
+# De cualquier forma, mantengo el FUZZY por si sale algo mejor. sv+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
+msgid "No anode"
+msgstr "No hay ningún ánodo"
 
-#: elf/dl-load.c:1228
-msgid "cannot allocate memory for program header"
-msgstr "no se puede asignar memoria para la cabecera del programa"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
+msgid "Invalid request code"
+msgstr "Código de petición incorrecto"
 
-#: elf/dl-load.c:1259
-msgid "object file has no dynamic section"
-msgstr "el fichero objeto no tiene sección dinámica"
+# ¿Ranura no válida?, creo que no hay traducción para slot :) em+
+# Antes: `slot' incorrecto
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
+msgid "Invalid slot"
+msgstr "Ranura inválida"
 
-#: elf/dl-load.c:1299
-msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
-msgstr "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido"
+# FUZZY em+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
+msgid "File locking deadlock error"
+msgstr "error `deadlock' de bloqueo de ficheros"
 
-#: elf/dl-load.c:1322
-msgid "cannot create searchlist"
-msgstr "no se puede crear la lista de búsqueda"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
+msgid "Bad font file format"
+msgstr "Formato de fichero fuente incorrecto"
 
-#: elf/dl-load.c:1352
-msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
-msgstr "no se puede activar la pila ejecutable tal y como el objeto compartido necesita"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
+msgid "Machine is not on the network"
+msgstr "La máquina no está en red"
 
-#: elf/dl-load.c:1470
-msgid "file too short"
-msgstr "fichero demasiado corto"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
+msgid "Package not installed"
+msgstr "El paquete no está instalado"
 
-#: elf/dl-load.c:1493
-msgid "invalid ELF header"
-msgstr "cabecera ELF inválida"
+# FUZZY
+# Lo dejo fuzzy aposta, a ver qué se os ocurre em+
+# Pues mira, advertencia es warning, advertise es anunciar.
+# De momento lo cambio. sv
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
+msgid "Advertise error"
+msgstr "Error de anuncio"
 
-#: elf/dl-load.c:1502
-msgid "ELF file data encoding not big-endian"
-msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `big-endian'"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
+msgid "Srmount error"
+msgstr "Error de `srmount'"
 
-#: elf/dl-load.c:1504
-msgid "ELF file data encoding not little-endian"
-msgstr "La codificación de los datos del fichero ELF no es `little-endian'"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
+msgid "Communication error on send"
+msgstr "Error de comunicación al enviar"
 
-#: elf/dl-load.c:1508
-msgid "ELF file version ident does not match current one"
-msgstr "La identificación de versión del fichero ELF no encaja con la actual"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
+msgid "RFS specific error"
+msgstr "error específico de RFS"
 
-#: elf/dl-load.c:1512
-msgid "ELF file OS ABI invalid"
-msgstr "ABI del OS del fichero ELF inválida"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
+msgid "Name not unique on network"
+msgstr "El nombre no es único en la red"
 
-#: elf/dl-load.c:1514
-msgid "ELF file ABI version invalid"
-msgstr "Versión de ABI del fichero ELF inválida"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
+msgid "File descriptor in bad state"
+msgstr "Descriptor de fichero en mal estado"
 
-#: elf/dl-load.c:1517
-msgid "internal error"
-msgstr "error interno"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
+msgid "Remote address changed"
+msgstr "La dirección remota ha cambiado"
 
-#: elf/dl-load.c:1524
-msgid "ELF file version does not match current one"
-msgstr "La versión del fichero ELF no coincide con la actual"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
+msgid "Can not access a needed shared library"
+msgstr "No se puede acceder a una biblioteca compartida necesaria"
 
-#: elf/dl-load.c:1532
-msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
-msgstr "El `phentsize' del fichero ELF no es el tamaño esperado"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
+msgid "Accessing a corrupted shared library"
+msgstr "Accediendo a una biblioteca compartida que está corrompida"
 
-#: elf/dl-load.c:1538
-msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
-msgstr "solamente pueden cargarse ET_DYN y ET_EXEC"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
+msgid ".lib section in a.out corrupted"
+msgstr "la sección .lib en el a.out está corrompida"
 
-#: elf/dl-load.c:1944
-msgid "cannot open shared object file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero del objeto compartido"
+# Suggestion: "enlazar demasiadas bibliotecas en el ejecutable"
+# "link in" es verbo transitivo.  --jtobey@channel1.com
+# Muy bien, me como lo del ejecutable para no alargar demasiado
+# el mensaje, pues creo que por el contexto el usuario sabrá a qué
+# se refiere. De paso, lo pongo en pasado (se intentaron) porque
+# es un error sobre algo que ya ha ocurrido (el intento fallido). sv
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
+msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
+msgstr "Se intentaron enlazar demasiadas bibliotecas compartidas"
 
-#: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:443
-msgid "relocation error"
-msgstr "error de relocalización"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
+msgid "Cannot exec a shared library directly"
+msgstr "No se puede ejecutar una biblioteca compartida directamente"
 
-#: elf/dl-open.c:111
-msgid "cannot extend global scope"
-msgstr "no se puede extender el ámbito global"
+# FUZZY FUZZY
+# ¡ Esto no hay quien lo traduzca ! em+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
+msgid "Streams pipe error"
+msgstr "Error de tubería de `streams'"
 
-#: elf/dl-open.c:214
-msgid "empty dynamic string token substitution"
-msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía"
+# FUZZY
+# O me cojo otras traducciones o ando perdido em+
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
+msgid "Structure needs cleaning"
+msgstr "La estructura necesita una limpieza"
 
-#: elf/dl-open.c:361 elf/dl-open.c:372
-msgid "cannot create scope list"
-msgstr "no se puede crear la lista de ámbito"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
+msgid "Not a XENIX named type file"
+msgstr "No es un fichero XENIX del tipo `named'"
 
-#: elf/dl-open.c:434
-msgid "cannot create TLS data structures"
-msgstr "no se pueden crear las estructuras de datos TLS"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
+msgid "No XENIX semaphores available"
+msgstr "No quedan semáforos XENIX disponibles"
 
-#: elf/dl-open.c:496
-msgid "invalid mode for dlopen()"
-msgstr "modo inválido para dlopen()"
+# FUZZY em+
+# ¿Será esto un `named pipe'? ¿cómo se traduce?
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
+msgid "Is a named type file"
+msgstr "Es un fichero de tipo `named'"
 
-#: elf/dl-reloc.c:57
-msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
-msgstr "No se pudo asignar memoria en el bloque TLS estático"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
+msgid "Remote I/O error"
+msgstr "Error de E/S en la máquina remota"
 
-#: elf/dl-reloc.c:176
-msgid "cannot make segment writable for relocation"
-msgstr "no se puede hacer el segmento escribible para su relocalización"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
+msgid "No medium found"
+msgstr "No se ha encontrado el medio"
 
-#: elf/dl-reloc.c:277
-#, c-format
-msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
-msgstr "%s el `profiler' no encontró ningún PLTREL en el objeto %s\n"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
+msgid "Wrong medium type"
+msgstr "Tipo de medio erróneo"
 
-#: elf/dl-reloc.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
-msgstr "%s: el `profiler' se quedó sin memoria al ocultar el PLTREL de %s\n"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
+msgid "Required key not available"
+msgstr "La clave requerida no está disponible"
 
-# Se admiten sugerencias. sv
-#: elf/dl-reloc.c:304
-msgid "cannot restore segment prot after reloc"
-msgstr "no se puede restaurar el `prot' del segmento después de la relocalización"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
+msgid "Key has expired"
+msgstr "La clave ha caducado"
 
-#: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
-msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
-msgstr "Se ha usado RTLD_NEXT en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
+msgid "Key has been revoked"
+msgstr "La clave ha sido revocada"
 
-#: elf/dl-version.c:303
-msgid "cannot allocate version reference table"
-msgstr "no se puede asignar espacio para la tabla de versiones de referencia"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
+msgid "Key was rejected by service"
+msgstr "La clave fue rechazada por el servicio"
 
-#: elf/ldconfig.c:122
-msgid "Print cache"
-msgstr "Muestra la caché"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
+msgid "Owner died"
+msgstr "El propietario ha muerto"
 
-#: elf/ldconfig.c:123
-msgid "Generate verbose messages"
-msgstr "Genera mensajes explicativos"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
+msgid "State not recoverable"
+msgstr "El estado es irrecuperable"
 
-#: elf/ldconfig.c:124
-msgid "Don't build cache"
-msgstr "No crea caché"
+#: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
+msgid "Operation not possible due to RF-kill"
+msgstr "Operación imposible por estar la radiofrecuencia desactivada"
 
-#: elf/ldconfig.c:125
-msgid "Don't generate links"
-msgstr "No genera enlaces"
+# ¿Qué demonios es esto?
+# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
+#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Error de sistema desconocido: "
 
-#: elf/ldconfig.c:126
-msgid "Change to and use ROOT as root directory"
-msgstr "Cambia a ROOT y lo utiliza como directorio raíz"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Esta familia de direcciones no está soportada para el `host'"
 
-#: elf/ldconfig.c:127
-msgid "Use CACHE as cache file"
-msgstr "Utiliza CACHE como fichero de caché"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Fallo temporal en la resolución del nombre"
 
-#: elf/ldconfig.c:128
-msgid "Use CONF as configuration file"
-msgstr "Utiliza CONF como fichero de configuración"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Valor erróneo para ai_flags"
 
-#: elf/ldconfig.c:129
-msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
-msgstr ""
-"Procesa únicamente los directorios especificados en la línea de órdenes.\n"
-"No crea la caché."
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Fallo irrecuperable en la resolución del nombre"
 
-#: elf/ldconfig.c:130
-msgid "Manually link individual libraries."
-msgstr "Enlace bibliotecas individuales manualmente."
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "No se admite ai_familiy"
 
-#: elf/ldconfig.c:131
-msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
-msgstr "Formato utilizado: new, old o compat (predeterminado)"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Fallo en la asignación de memoria"
 
-# FIXME: Why So Many Uppercase Letters? sv
-#: elf/ldconfig.c:139
-msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
-msgstr "Configura las asociaciones de tiempo de ejecución del enlazador dinámico"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "No existe ninguna dirección asociada al nombre"
 
-#: elf/ldconfig.c:297
-#, c-format
-msgid "Path `%s' given more than once"
-msgstr "Se ha dado la ruta `%s' más de una vez"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nombre o servicio desconocido"
 
-#: elf/ldconfig.c:341
-#, c-format
-msgid "%s is not a known library type"
-msgstr "%s no es un tipo de biblioteca conocido"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "No se admite servname para ai_socktype"
 
-#: elf/ldconfig.c:361
-#, c-format
-msgid "Can't stat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "No se admite ai_socktype"
 
-#: elf/ldconfig.c:431
-#, c-format
-msgid "Can't stat %s\n"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s\n"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
+msgid "System error"
+msgstr "Error del sistema"
 
-#: elf/ldconfig.c:441
-#, c-format
-msgid "%s is not a symbolic link\n"
-msgstr "%s no es un enlace simbólico\n"
+# Vale, pero muy poco más abajo has puesto "en curso", que me parece mejor. sv
+# Creo que prefiero dejar uno de cada. Se me ocurre si no cambiar el
+# de abajo también. em
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Se está procesando la petición"
 
-#: elf/ldconfig.c:460
-#, c-format
-msgid "Can't unlink %s"
-msgstr "No se puede efectuar `unlink' sobre %s"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Petición cancelada"
 
-#: elf/ldconfig.c:466
-#, c-format
-msgid "Can't link %s to %s"
-msgstr "No se puede crear un enlace de %s a %s"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Petición no cancelada"
 
-#: elf/ldconfig.c:472
-msgid " (changed)\n"
-msgstr " (cambiado)\n"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
+msgid "All requests done"
+msgstr "Realizadas todas las peticiones"
 
-#: elf/ldconfig.c:474
-msgid " (SKIPPED)\n"
-msgstr " (SALTADO)\n"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interrumpido por una señal"
 
-#: elf/ldconfig.c:529
-#, c-format
-msgid "Can't find %s"
-msgstr "No se encuentra %s"
+#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Cadena de parámetros codificada incorrectamente"
 
-#: elf/ldconfig.c:545
-#, c-format
-msgid "Can't lstat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
+#: sysdeps/unix/siglist.c:26
+msgid "Signal 0"
+msgstr "Señal 0"
 
-#: elf/ldconfig.c:552
-#, c-format
-msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
-msgstr "Descartado el fichero %s dado que no es un fichero regular."
+#  ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
+#  y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
+#: sysdeps/unix/siglist.c:32
+msgid "IOT trap"
+msgstr "`trap' de IOT"
 
-#: elf/ldconfig.c:560
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
 #, c-format
-msgid "No link created since soname could not be found for %s"
-msgstr "No se creó el enlace ya que no se encontró el soname para %s"
+msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
+msgstr "%s es para la máquina desconocida %d.\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:651
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
 #, c-format
-msgid "Can't open directory %s"
-msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
+msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
+msgstr "makecontext: no sabe cómo manejar más de 8 argumentos\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:706 elf/ldconfig.c:753
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
 #, c-format
-msgid "Cannot lstat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `lstat' sobre %s"
+msgid ""
+"Usage: lddlibc4 FILE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: lddlibc4 FICHERO\n"
+"\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:718
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s"
-msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre %s"
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "no se puede abrir `%s'"
 
-#: elf/ldconfig.c:775 elf/readlib.c:92
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
 #, c-format
-msgid "Input file %s not found.\n"
-msgstr "No se encontró el fichero de entrada %s.\n"
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
 
-#: elf/ldconfig.c:826
-#, c-format
-msgid "libc5 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteca libc5 %s en un directorio equivocado"
+#: timezone/zdump.c:215
+msgid "lacks alphabetic at start"
+msgstr "no tiene caracteres alfabéticos al comienzo"
 
-#: elf/ldconfig.c:829
-#, c-format
-msgid "libc6 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteca libc6 %s en un directorio equivocado"
+#: timezone/zdump.c:217
+msgid "has fewer than 3 alphabetics"
+msgstr "tiene menos de 3 caracteres alfabéticos"
 
-#: elf/ldconfig.c:832
-#, c-format
-msgid "libc4 library %s in wrong directory"
-msgstr "biblioteca libc4 %s en un directorio equivocado"
+#: timezone/zdump.c:219
+msgid "has more than 6 alphabetics"
+msgstr "tiene más de 6 caracteres alfabéticos"
 
-#: elf/ldconfig.c:859
-#, c-format
-msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
-msgstr "las bibliotecas %s y %s en el directorio %s tienen el mismo soname pero distinto tipo."
+#: timezone/zdump.c:227
+msgid "differs from POSIX standard"
+msgstr "difiere del estándar POSIX"
 
-#: elf/ldconfig.c:962
+#: timezone/zdump.c:233
 #, c-format
-msgid "Can't open configuration file %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de configuración `%s'"
+msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
+msgstr "%s: atención: zona \"%s\" abreviatura \"%s\" %s\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:1033
+#: timezone/zdump.c:242
 #, c-format
-msgid "relative path `%s' used to build cache"
-msgstr "se usa el camino relativo `%s' para construir el caché"
-
-#: elf/ldconfig.c:1057
-msgid "Can't chdir to /"
-msgstr "No se puede cambiar al directorio /"
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
+"\n"
+"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
+msgstr ""
+"%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -c [añoinf,]añosup ] nombrezona ...\n"
+"\n"
+"Comunicar errores a tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:1099
+#: timezone/zdump.c:311
 #, c-format
-msgid "Can't open cache file directory %s\n"
-msgstr "No se puede leer el directorio de ficheros de caché %s\n"
+msgid "%s: wild -c argument %s\n"
+msgstr "%s: argumento %s descabellado para -c\n"
 
-#: elf/readlib.c:98
-#, c-format
-msgid "Cannot fstat file %s.\n"
-msgstr "No se puede efectuar `fstat' sobre el fichero %s.\n"
+#: timezone/zdump.c:398
+msgid "Error writing to standard output"
+msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
 
-#: elf/readlib.c:108
+#: timezone/zdump.c:421
 #, c-format
-msgid "File %s is too small, not checked."
-msgstr "El fichero %s es demasiado pequeño, no se comprueba."
+msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
+msgstr "%s: uso de -v en un sistema con time_t flotante distinto float o double\n"
 
-#: elf/readlib.c:117
+#: timezone/zic.c:388
 #, c-format
-msgid "Cannot mmap file %s.\n"
-msgstr "No se puede efectuar `mmap' sobre el fichero %s.\n"
+msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
+msgstr "%s: Memoria agotada: %s\n"
 
-#: elf/readlib.c:155
+#: timezone/zic.c:434
 #, c-format
-msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
-msgstr "%s no es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el comienzo.\n"
+msgid "\"%s\", line %d: %s"
+msgstr "\"%s\", línea %d: %s"
 
-#: elf/sprof.c:72
-msgid "Output selection:"
-msgstr "Selección del resultado:"
+#: timezone/zic.c:437
+#, c-format
+msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
+msgstr " (regla desde \"%s\", línea %d)"
 
-#: elf/sprof.c:74
-msgid "print list of count paths and their number of use"
-msgstr "muestra la lista de contadores de ruta y su número de uso"
+#: timezone/zic.c:449
+msgid "warning: "
+msgstr "atención: "
 
-#: elf/sprof.c:76
-msgid "generate flat profile with counts and ticks"
-msgstr "genera un `profile' plano con contadores y `ticks'"
+# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
+#: timezone/zic.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
+"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
+"\n"
+"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
+msgstr ""
+"%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -l hora_local ] [ -p reglasposix ] \\\n"
+" [ -d directorio ] [ -L segundos_intercalares ] [ -y tipoaño ] [ fichero ... ]\n"
+"\n"
+"Comunicar errores a tz@elstz@elsie.nci.nih.gov.\n"
 
-#: elf/sprof.c:77
-msgid "generate call graph"
-msgstr "genera el grafo de llamadas"
+#: timezone/zic.c:496
+msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
+msgstr "especificación de zic_t en tiempo de compilación descabellada"
 
-# ¿profiling? sv
-#: elf/sprof.c:84
-msgid "Read and display shared object profiling data"
-msgstr "Lee y visualiza los datos de `profiling' del objeto compartido"
+#: timezone/zic.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -d option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -d se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: elf/sprof.c:87
-msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
-msgstr "SHOBJ [DATOSPROF]"
+#: timezone/zic.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -l option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -l se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: elf/sprof.c:398
+#: timezone/zic.c:535
 #, c-format
-msgid "failed to load shared object `%s'"
-msgstr "fallo al cargar el objeto compartido `%s'"
+msgid "%s: More than one -p option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -p se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: elf/sprof.c:407
-msgid "cannot create internal descriptors"
-msgstr "no se pueden crear descriptores internos"
+#: timezone/zic.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: More than one -y option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -y se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: elf/sprof.c:526
+#: timezone/zic.c:555
 #, c-format
-msgid "Reopening shared object `%s' failed"
-msgstr "La reapertura del objeto compartido `%s' falló"
+msgid "%s: More than one -L option specified\n"
+msgstr "%s: La opción -L se ha especificado más de una vez\n"
 
-#: elf/sprof.c:534
-msgid "mapping of section headers failed"
-msgstr "falló la asignación de las cabeceras de sección"
+#: timezone/zic.c:604
+msgid "link to link"
+msgstr "enlace a un enlace"
 
-# Estupendo, entre section, header, string y table hay 4! posibilidades...
-#: elf/sprof.c:544
-msgid "mapping of section header string table failed"
-msgstr "falló la asignación de la tabla de cadenas de cabeceras de sección"
+#: timezone/zic.c:669
+msgid "hard link failed, symbolic link used"
+msgstr "el enlace duro falló, se usará un enlace simbólico"
 
-# Duda: stripped.
-#: elf/sprof.c:564
+#: timezone/zic.c:677
 #, c-format
-msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
-msgstr "*** El fichero `%s' está `stripped': no es posible un análisis detallado\n"
-
-#: elf/sprof.c:594
-msgid "failed to load symbol data"
-msgstr "fallo al cargar los datos del símbolo"
+msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se pudo crear un enlace de %s a %s: %s\n"
 
-#: elf/sprof.c:664
-msgid "cannot load profiling data"
-msgstr "no se pueden cargar los datos de `profiling'"
+#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
+msgid "same rule name in multiple files"
+msgstr "mismo nombre de regla en varios ficheros"
 
-#: elf/sprof.c:673
-msgid "while stat'ing profiling data file"
-msgstr "al ejecutar `stat' sobre el fichero de datos de `profiling'"
+#: timezone/zic.c:792
+msgid "unruly zone"
+msgstr "zona sin reglas"
 
-#: elf/sprof.c:681
+#: timezone/zic.c:799
 #, c-format
-msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
-msgstr ""
-"el fichero de datos para `profiling' %s no se corresponde con el\n"
-"objeto compartido `%s'"
-
-#: elf/sprof.c:692
-msgid "failed to mmap the profiling data file"
-msgstr "no se pudo hacer mmap con el fichero de datos de `profile'"
-
-# Se admiten sugerencias para el "profiling" sv.
-#: elf/sprof.c:700
-msgid "error while closing the profiling data file"
-msgstr "error al cerrar el fichero de datos de `profiling'"
+msgid "%s in ruleless zone"
+msgstr "%s en una zona sin reglas"
 
-#: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
-msgid "cannot create internal descriptor"
-msgstr "no se puede crear un descriptor interno"
+#: timezone/zic.c:820
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada estándar"
 
-#: elf/sprof.c:755
+#: timezone/zic.c:825
 #, c-format
-msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
-msgstr "`%s' no es un fichero de datos para `profile' correcto para `%s'"
-
-#: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
-msgid "cannot allocate symbol data"
-msgstr "no se puede asignar espacio para los datos del símbolo"
+msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede abrir %s: %s\n"
 
-#~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede efectuar dlopen() sobre el objeto compartido: memoria estática TLS\n"
-#~ "demasiado pequeña"
+#: timezone/zic.c:836
+msgid "line too long"
+msgstr "línea demasiado larga"
 
-# FIXME: Decir al autor que no use tabs. sv
-#~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: el valor para el campo `%s' debe estar en el rango %d...%d"
+#: timezone/zic.c:856
+msgid "input line of unknown type"
+msgstr "línea de entrada de tipo desconocido"
 
-#~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
-#~ msgstr "Fallo al buscar el usuario '%s' para ejecutar el servidor"
+# ¿¿cómo se dirá eso??, pregunto en spanglish
+#
+# diría que la porción "de años bisiestos" sobra. sv
+#
+# Mejor dejarlo bien clarito. Después de haberme enterado de
+# qué diablos era eso ;)
+#
+# En ningún sitio dice que la línea de ajuste sea "de años bisiestos"
+# Si pones algo que no viene en el original puedes acabar cambiando
+# el sentido.
+# O quitas lo de "de años bisiestos" o miras el código fuente
+# a ver si de verdad es un ajuste de años bisiestos o más bien de segundos
+# intercalares. En cualquier caso me parece que queda más largo añadiendo
+# eso. sv
+#
+# Otra cosa: "en un fichero que no es el de" -> "en un fichero que no es de"
+# (sin "el"). Si no, da a entender que sólo puede haber uno,
+# y el original no da a entender eso. sv
+#
+# Varias cosas, según he entendido los ajustes en segundo se llaman
+# indiferentemente 'segundos intercalares' o 'segundos bisiestos'
+# el ajuste en sí es un ajuste de años bisiestos ( no son exactamente
+# un día ) . Por lo tanto Leap ( año bisiesto ) line, son las líneas
+# que caracterizan al leap seconds file, que podríamos llamarlo fichero
+# de ajuste de años bisiestos, fichero intercalar o incluso bisiestifile
+# De todas maneras creo que lo cambio, este mensaje, si alguna vez tengo
+# la mala suerte de que me aparezca, me acoxonaría, tal y como está
+# redactado
+# Segundo, según he visto en la documentación, sólo existe un fichero
+# de leap lines, por eso pongo 'el'... em+
+#
+#: timezone/zic.c:872
+#, c-format
+msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
+msgstr ""
+"%s: Línea de segundos intercalares en un fichero que no es el de\n"
+"ajuste de años bisiestos %s\n"
 
-#~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se ha dado un nombre de fichero para los datos de `profiling'\n"
-#~ "y el objeto compartido `%s' no tiene soname"
+# Ã?dem. 1984.
+#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
+#, c-format
+msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
+msgstr "%s: grave: valor_l %d inválido\n"
 
-#~ msgid "%s: Error writing "
-#~ msgstr "%s: Error al escribir "
+#: timezone/zic.c:887
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading %s\n"
+msgstr "%s: Error al leer %s\n"
 
-#~ msgid "cannot load shared object file"
-#~ msgstr "no se puede cargar el objeto compartido"
+#: timezone/zic.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
+msgstr "%s: Error al cerrar %s: %s\n"
 
-#~ msgid "cannot read locale directory `%s'"
-#~ msgstr "No se puede leer el directorio de locales %s"
+#: timezone/zic.c:899
+msgid "expected continuation line not found"
+msgstr "la línea de continuación esperada no se encuentra"
 
-#~ msgid "neither original nor target encoding specified"
-#~ msgstr "no se ha especificado la codificación original ni la final"
+# Sugerencia: Desbordamiento de fecha. (?) sv+
+#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499
+msgid "time overflow"
+msgstr "desbordamiento horario"
 
-#~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
-#~ msgstr "la codificación original no se ha especificado utilizando `-f'"
+#: timezone/zic.c:947
+msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
+msgstr "24:00 no se puede tratar por versiones de zic anteriores a 1998"
 
-#~ msgid "standard output"
-#~ msgstr "salida estándar"
+#: timezone/zic.c:950
+msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
+msgstr "las versiones de zic anteriores a 2007 no manejan valores por encima de 24 horas"
 
-#~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
-#~ msgstr "no se ha especificado la codificación final utilizando `-t'"
+#: timezone/zic.c:963
+msgid "wrong number of fields on Rule line"
+msgstr "número incorrecto de argumentos en la línea de regla (Rule)"
 
-#~ msgid " done\n"
-#~ msgstr " hecho\n"
+#: timezone/zic.c:967
+msgid "nameless rule"
+msgstr "regla sin nombre"
 
-#~ msgid "%s: cannot get modification time"
-#~ msgstr "%s: no se puede obtener la fecha de modificación"
+#: timezone/zic.c:972
+msgid "invalid saved time"
+msgstr "la hora almacenada no es válida"
 
-#~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
-#~ msgstr ""
-#~ "El cálculo del tamaño de la tabla de clases de caracteres podría tardar un\n"
-#~ "rato ..."
+#: timezone/zic.c:993
+msgid "wrong number of fields on Zone line"
+msgstr "número de campos incorrecto en la línea de zona (Zone)"
 
-# FUZZY
-# Collating, uff, lo he visto por lo menos 10 veces, en varios contextos
-# diferentes. Uno de ellos en el de comparaciones de strings en el DM de DB2.
-# Podría traducirse tambien como 'uniones' o 'emparejamientos' ... em+
-#~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
-#~ msgstr ""
-#~ "El cálculo del tamaño de la tabla de información de secuencias podría tardar\n"
-#~ "un rato ..."
-
-#~ msgid "Convert key to lower case"
-#~ msgstr "Convierte la clave a minúsculas"
-
-#~ msgid "Create simple DB database from textual input."
-#~ msgstr "Crea una base de datos DB simple a partir de una entrada de texto."
-
-#~ msgid "Device not configured"
-#~ msgstr "Dispositivo no configurado"
-
-#~ msgid "Do not print messages while building database"
-#~ msgstr "No muestra ningún mensaje mientras construye la base de datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
-#~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
-#~ "-u INPUT-FILE"
-#~ msgstr ""
-#~ "FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
-#~ "-o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
-#~ "-u FICHERO-ENTRADA"
-
-#~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
-#~ msgstr "Muestra el contenido de un fichero de base de datos, una entrada por línea"
+#: timezone/zic.c:999
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
+msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -l son mutuamente excluyentes"
 
-# FUZZY
-# entries ? debe haber algo para eso
-# lo traducí antes como especificación, pero ... em+
-#~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
-#~ msgstr "`...' debe usarse únicamente en las entradas `...' y `UNDEFINED'"
+#: timezone/zic.c:1007
+#, c-format
+msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
+msgstr "la línea \"Zone %s\" y la opción -p son mutuamente excluyentes"
 
-#~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
-#~ msgstr "Se esperaba `from' después del primer argumento para `collating-element'"
+#: timezone/zic.c:1019
+#, c-format
+msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
+msgstr "nombre de zona %s duplicado (fichero \"%s\", línea %d)"
 
-#~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cadena de caracteres `from' en la declaración de elemento de unión contiene\n"
-#~ "un carácter desconocido"
+#: timezone/zic.c:1035
+msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
+msgstr "número de campos incorrecto en la línea de continuación de zona (Zone)"
 
-#~ msgid "buffer overflow"
-#~ msgstr "desbordamiento de búfer"
+#: timezone/zic.c:1075
+msgid "invalid UTC offset"
+msgstr "desplazamiento UTC inválido"
 
-#~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
-#~ msgstr "no se puede insertar el elemento de unión `%.*s' "
+#: timezone/zic.c:1078
+msgid "invalid abbreviation format"
+msgstr "formato de abreviatura incorrecto"
 
-# FUZZY
-#~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
-#~ msgstr "no se puede insertar la nueva definición para el símbolo de unión: %s"
+# VER
+#: timezone/zic.c:1107
+msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
+msgstr ""
+"La línea de continuación de la zona no está después del tiempo de final\n"
+"de la línea anterior"
 
-#~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
-#~ msgstr "no se puede abrir el fichero de datos `%s': %s"
+# En todas estas, yo pondría "número incorrecto de campos",
+# "número incorrecto de argumentos", etc.
+# creo que quedaría mucho mejor. sv
+# La mitad como tú dices, y la mitad como yo em
+#
+# Eso es que te da igual...
+# O es mejor como digo, o no es mejor.
+# Si es mejor, ponlo en todos los sitios. Y si no, en ninguno.
+# Yo creo que es mucho mejor poner "número incorrecto ..."
+# Si no, queda como "al revés". sv+
+#: timezone/zic.c:1135
+msgid "wrong number of fields on Leap line"
+msgstr "número incorrecto de campos en la línea de bisiesto (Leap)"
 
-#~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
-#~ msgstr "categoría de datos reclamada más de una vez, no debería ocurrir"
+#: timezone/zic.c:1144
+msgid "invalid leaping year"
+msgstr "año bisiesto inválido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
-#~ msgstr "el carácter %s'%s' en la clase `%s' debe estar en la clase `%s'"
+#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
+msgid "invalid month name"
+msgstr "nombre de mes incorrecto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
-#~ msgstr "el carácter %s'%s' en la clase `%s' no debe estar en la clase `%s"
+#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
+msgid "invalid day of month"
+msgstr "día del mes inválido"
 
-#~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
-#~ msgstr "el elemento de unión `%.*s' aparece más de una vez: pasando por alto la línea"
+#: timezone/zic.c:1182
+msgid "time before zero"
+msgstr "hora antes de cero"
 
-#~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
-#~ msgstr "símbolo de unión `%.*s' aparece más de una vez: descartando la línea"
+#: timezone/zic.c:1186
+msgid "time too small"
+msgstr "tiempo demasiado pequeño"
 
-#~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
-#~ msgstr "símbolo de unión esperado después de `%s'"
+#: timezone/zic.c:1190
+msgid "time too large"
+msgstr "tiempo demasiado grande"
 
-#~ msgid "duplicate character name `%s'"
-#~ msgstr "nombre de carácter duplicado `%s'"
+#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
+msgid "invalid time of day"
+msgstr "hora del día inválida"
 
-#~ msgid "duplicate key"
-#~ msgstr "clave duplicada"
+#: timezone/zic.c:1213
+msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
+msgstr "El campo CORRECTION en la línea de año bisiesto es ilegal"
 
-#~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
-#~ msgstr "el punto de final para el rango de la elipsis es mayor que el de comienzo"
+#: timezone/zic.c:1218
+msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
+msgstr "Campo Rolling/Stationary ilegal en la línea de año bisiesto"
 
-#~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
-#~ msgstr "error cuando se insertaba el elemento de unión en la tabla enlazada"
+#: timezone/zic.c:1234
+msgid "wrong number of fields on Link line"
+msgstr "número incorrecto de campos en la línea de enlace (Link)"
 
-#~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
-#~ msgstr "el valor `from-value' del elemento de unión ha de ser una cadena de caracteres"
+#: timezone/zic.c:1238
+msgid "blank FROM field on Link line"
+msgstr "Campo FROM vacío en la línea `Link'"
 
-#~ msgid "illegal character constant in string"
-#~ msgstr "carácter ilegal en la cadena"
+#: timezone/zic.c:1242
+msgid "blank TO field on Link line"
+msgstr "Campo TO vacío en la línea `Link'"
 
-#~ msgid "illegal collation element"
-#~ msgstr "elemento de unión ilegal"
+#: timezone/zic.c:1320
+msgid "invalid starting year"
+msgstr "año de comienzo inválido"
 
-#~ msgid "incorrectly formatted file"
-#~ msgstr "fichero formateado incorrectamente"
+#: timezone/zic.c:1342
+msgid "invalid ending year"
+msgstr "año de final inválido"
 
-#~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
-#~ msgstr "la línea de después de la elipsis tiene que contener una definición de carácter"
+#: timezone/zic.c:1346
+msgid "starting year greater than ending year"
+msgstr "año de comienzo mayor que año de final"
 
-#~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
-#~ msgstr ""
-#~ "la línea posterior a la elipsis no contiene una definición para una constante\n"
-#~ "de caracteres"
+#: timezone/zic.c:1353
+msgid "typed single year"
+msgstr "tecleado un único año"
 
-#~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
-#~ msgstr "fichero de locales `%s', que se usa en una orden `copy', no se encuentra"
+#: timezone/zic.c:1388
+msgid "invalid weekday name"
+msgstr "nombre del día de la semana incorrecto"
 
-# ¿repertorio?
-#~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
-#~ msgstr "no se ha especificado ninguna asignación de repertorio: no se puede continuar"
+#: timezone/zic.c:1566
+#, c-format
+msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede eliminar %s: %s\n"
 
-#~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
-#~ msgstr "no hay ningún peso definido para el símbolo `%s'"
+#: timezone/zic.c:1576
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede crear %s: %s\n"
 
-#~ msgid "problems while reading `%s'"
-#~ msgstr "problemas mientras se leía `%s'"
+#: timezone/zic.c:1726
+#, c-format
+msgid "%s: Error writing %s\n"
+msgstr "%s: Error al escribir %s\n"
 
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n"
-#~ "de otro símbolo"
+#: timezone/zic.c:2019
+msgid "no POSIX environment variable for zone"
+msgstr "no hay ninguna variable de entorno POSIX para la zona"
 
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n"
-#~ "de otro símbolo"
+# FUZZY
+#: timezone/zic.c:2176
+msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la abreviación de zona horaria que se usará justo\n"
+"después"
 
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
-#~ msgstr ""
-#~ "el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite otro nombre\n"
-#~ "de símbolo en el conjunto de caracteres"
+#: timezone/zic.c:2222
+msgid "too many transitions?!"
+msgstr "¡¿demasiadas transiciones?!"
 
-#~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la directiva `order_start'"
+#: timezone/zic.c:2241
+msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
+msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `isdst' erróneo"
 
-#~ msgid "syntax error in character class definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en el nombre de clase de carácter"
+#: timezone/zic.c:2245
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
+msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisstd' erróneo"
 
-#~ msgid "syntax error in collating order definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la definición del orden de unión"
+#: timezone/zic.c:2249
+msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
+msgstr "error interno - se llamó a `addtype' con un `ttisgmt' erróneo"
 
-#~ msgid "syntax error in collation definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de la unión"
+#: timezone/zic.c:2268
+msgid "too many local time types"
+msgstr "demasiados tipos de hora local"
 
-#~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
-#~ msgstr "error de sintaxis en una definición de categoría LC_CTYPE"
+#: timezone/zic.c:2272
+msgid "UTC offset out of range"
+msgstr "desplazamiento UTC fuera de rango"
 
-#~ msgid "syntax error in message locale definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de local para mensajes"
+#: timezone/zic.c:2300
+msgid "too many leap seconds"
+msgstr "demasiados segundos intercalares"
 
-#~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de local para moneda"
+#: timezone/zic.c:2306
+msgid "repeated leap second moment"
+msgstr "segundo intercalar repetido"
 
-#~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de local para números"
+# # Otra opción, resultado incongruente al ejecutar la orden em
+#: timezone/zic.c:2358
+msgid "Wild result from command execution"
+msgstr "Resultado salvaje en la ejecución de la orden"
 
-#~ msgid "syntax error in order specification"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la especificación de orden"
+# FIXME: `%s'
+#: timezone/zic.c:2359
+#, c-format
+msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
+msgstr "%s: la orden fue `%s', el resultado fue %d\n"
 
-#~ msgid "syntax error in time locale definition"
-#~ msgstr "error de sintaxis en la definición de local para la hora"
+#: timezone/zic.c:2457
+msgid "Odd number of quotation marks"
+msgstr "Número impar de comillas"
 
-#~ msgid "too many character classes defined"
-#~ msgstr "demasiadas clases de caracteres definidas"
+# FIXME: non leap-year -> non-leap year.
+# A lo mejor si pones "veintinueve de febrero" o "29 de febrero"
+# se entiende mejor. no sé. sv
+# Si, estas pensando lo mismo que yo, 29 de febrero puede confundir, porque
+# en el fichero pondrá 2/29  em
+#: timezone/zic.c:2546
+msgid "use of 2/29 in non leap-year"
+msgstr "uso de 2/29 en un año no bisiesto"
 
-#~ msgid "too many weights"
-#~ msgstr "¡demasiados pesos!"
+#: timezone/zic.c:2581
+msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
+msgstr "la regla sobrepasa el comienzo/final del mes--no funcionará con versiones de zic anteriores a 2004"
 
-#~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
-#~ msgstr "no están permitidas dos líneas en una misma fila con `...'"
+#: timezone/zic.c:2613
+msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
+msgstr "la abreviatura de la zona horaria no comienza con un carácter alfabético"
 
-#~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
-#~ msgstr "carácter no reconocido en el campo `%s' de la categoría `%s'"
+#: timezone/zic.c:2615
+msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
+msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene más de 3 caracteres alfabéticos"
 
-# FUZZY em+
-#~ msgid "unknown collation directive"
-#~ msgstr "la directiva de unión es desconocida"
-
-#~ msgid "unterminated weight name"
-#~ msgstr "nombre de peso sin terminar"
-
-#~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
-#~ msgstr "el valor para <%s> debe estar entre 1 y 4"
-
-#~ msgid "while reading database"
-#~ msgstr "al leer el fichero de datos"
-
-#~ msgid "while writing database file"
-#~ msgstr "al escribir la base de datos"
-
-#~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "el símbolo para el elemento de unión multicarácter `%.*s' repite la definición\n"
-#~ "de otro elemento"
-
-#~ msgid "Filesize limit exceeded"
-#~ msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
-
-#~ msgid "Trace/BPT trap"
-#~ msgstr "`trap' para seguimiento/BPT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
-#~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
-#~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
-#~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
-#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
-#~ "is -, output is written to standard output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... -o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
-#~ "                %s [OPCIÓN]... [FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]\n"
-#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
-#~ "para las opciones cortas.\n"
-#~ "   -H, --header=NOMBRE  crea el fichero NOMBRE de cabeceras C con las definiciones de\n"
-#~ "                        los símbolos\n"
-#~ "   -h, --help           muestra esta ayuda y finaliza\n"
-#~ "       --new            no usa el catálogo existente, crea un nuevo fichero\n"
-#~ "                        de salida\n"
-#~ "   -o, --output=NOMBRE  escribe el resultado en el fichero NOMBRE\n"
-#~ "   -V, --version        informa de la versión y finaliza\n"
-#~ "Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n"
-#~ "Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se escribe en la salida estándar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
-#~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
-#~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
-#~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
-#~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
-#~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
-#~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO-ENTRADA FICHERO-SALIDA\n"
-#~ "                %s [OPCIÓN]... -o FICHERO-SALIDA FICHERO-ENTRADA\n"
-#~ "                %s [OPCIÓN]... -u FICHERO-ENTRADA\n"
-#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
-#~ "para las opciones cortas.\n"
-#~ "   -f, --fold-case      convierte las claves a minúsculas\n"
-#~ "   -h, --help           Muestra esta ayuda y finaliza\n"
-#~ "   -o, --output=FICHERO escribe el resultado en el fichero FICHERO\n"
-#~ "       --quiet          no muestra mensajes al construir la base de datos\n"
-#~ "   -u, --undo           muestra el contenido del fichero de datos, una\n"
-#~ "                        entrada por línea\n"
-#~ "   -V, --version        informa de la versión y finaliza\n"
-#~ "Si FICHERO-ENTRADA es -, la entrada se lee de la entrada estándar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
-#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
-#~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
-#~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
-#~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
-#~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
-#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
-#~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
-#~ "\n"
-#~ "System's directory for character maps: %s\n"
-#~ "                       locale files  : %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n"
-#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
-#~ "para las opciones cortas.\n"
-#~ "  -c, --force                crea el resultado incluso si existieron mensajes\n"
-#~ "                             de aviso\n"
-#~ "  -h, --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
-#~ "  -f, --charmap=FICHERO      los nombres símbólicos de caracteres se encuentran\n"
-#~ "                             en FICHERO\n"
-#~ "  -i, --inputfile=FICHERO    las definiciones fuente se encuentran en FICHERO\n"
-#~ "  -u, --code-set-name=NOMBRE especifica el conjunto de códigos para asignar\n"
-#~ "                             los elementos ISO 10646\n"
-#~ "  -v, --verbose              incrementa el número de mensajes mostrados\n"
-#~ "  -V, --version              informa de la versión y finaliza\n"
-#~ "      --posix                atiende estrictamente las especificaciones POSIX\n"
-#~ "\n"
-#~ "Directorio del sistema para las tablas de caracteres:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "                            los ficheros de locales:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
-#~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
-#~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... nombre\n"
-#~ "Los argumentos para las opciones largas son tambien obligatorios para las\n"
-#~ "opciones cortas.\n"
-#~ "  -h, --help            muestra esta ayuda y finaliza\n"
-#~ "  -V, --version         informa de la versión y finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -a, --all-locales     muestra los nombres de todos los locales disponibles\n"
-#~ "  -m, --charmaps        muestra los nombres de todas las tablas de caracteres\n"
-#~ "                        disponibles\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --category-name   muestra los nombres de las categorías seleccionadas\n"
-#~ "  -k, --keyword-name    muestra los nombres de las palabras clave seleccionadas\n"
-
-#~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
-#~ msgstr "el valor para el campo `%s' en la categoría `%s' no debe ser cero"
-
-#~ msgid "while opening UTMP file"
-#~ msgstr "al abrir el fichero UTMP"
-
-#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
-#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: No hay servidor para el dominio %s\n"
-
-#~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
-#~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Fallo en la asignación de recursos\n"
-
-#~ msgid "yp_all: clnttcp_create failed"
-#~ msgstr "yp_all: ha fallado la llamada a 'clnttcp_create()'"
-
-#~ msgid "character `%c' not defined while needed as default value"
-#~ msgstr "el carácter `%c' no está definido cuando se necesitó como valor por defecto"
-
-#~ msgid "couldn't do tcp_create\n"
-#~ msgstr "no se ha podido ejecutar tcp_create\n"
-
-#~ msgid "couldn't do udp_create\n"
-#~ msgstr "no se pudo ejecutar udp_create\n"
-
-#~ msgid "portmap CALLIT: cannot fork.\n"
-#~ msgstr "portmap CALLIT: llamada a fork() sin éxito\n"
-
-#~ msgid "portmap cannot create socket"
-#~ msgstr "el mapeador de puertos `portmap' no ha podido crear el `socket'"
-
-#~ msgid "run_svc returned unexpectedly\n"
-#~ msgstr "run_svc terminó inesperadamente\n"
-
-# A los "arrays" les digo matrices. Igual en América se dice de otra forma.
-# Creo que habría que consultarlo. SV.
-# Echando mano de los fuentes, está claro que se refiere a un array de
-# caracteres, ¿Cadena de caracteres?, si claro. EM
-# Pues no, puede ser ambas cosas, o un array de caracteres, o una cadena.
-# ¿por qué te comes la palabra "declaración"?
-# ¿Qué tal "esperada una declaración de `array'"? sv
-# Una declaración de array es> "char *a" por ejemplo. Lo que espera
-#   es algo así>"pepe" , escrito en un fichero de texto, con toda
-#   seguridad ( consulté los fuentes ) em
-# Creí que una declaración y una constante eran cosas distintas. sv
-# ¿Está mal el original inglés? sv
-#  Desde luego que esta mal, o poco claro al menos. Estoy convencido
-#  de que la traducción mejora una vez más al original. em
-#~ msgid "array declaration expected"
-#~ msgstr "esperado un array"
-
-#~ msgid "definition keyword expected"
-#~ msgstr "esperada una palabra clave"
-
-#~ msgid "expected '%s'"
-#~ msgstr "se esperaba `%s'"
-
-#~ msgid "expected '%s' or '%s'"
-#~ msgstr "se esperaba `%s' ó `%s' "
-
-#~ msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
-#~ msgstr "se esperaba `%s', `%s' ó `%s'"
-
-#~ msgid "expected type specifier"
-#~ msgstr "esperado especificador de tipo"
-
-#~ msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
-#~ msgstr "no existe ninguna declaración de array-of-pointer -- usar typedef"
-
-# "array" es "array"?
-# Lo miro con cuidado, los ficheros rpc_*.c de la libc son especialmente
-# complicados. Sí, creo que se refiere a los aliases de servicios rpc, y
-# efectivamente es un array de longitud variable. No se me ocurriría
-# traducirlo de otra forma, yo no lo entendería mejor que así.
-# otra vez está ausente la "declaración", ¿no habría que ponerla? sv
-# rpc_parse contiene las funciones para 'parsear' un fichero de config. em
-# Habrá que inventar algo para 'parsear' ... sv
-# Los alemanes dicen parsen, habe geparst  em, quizá comprobar
-# sintaxis o interpretar ? ( parsear es ambas cosas juntas, no ? ) em
-# Creo que "examinar" podría valer, al menos para empezar. sv
-#
-# Sugerencia: "esperado un..." -> "se esperaba un..." sv
-#~ msgid "variable-length array declaration expected"
-#~ msgstr "esperado un array de longitud variable"
+#: timezone/zic.c:2617
+msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
+msgstr "la abreviatura de la zona horaria tiene demasiados caracteres alfabéticos"
 
-#~ msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
-#~ msgstr "voids sólo se permiten dentro de las definiciones de uniones y de programa"
+#: timezone/zic.c:2627
+msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
+msgstr "la abreviatura de la zona horaria difiere del estándar POSIX"
 
-# Probablemente la traducción de path sería algo así
-# como "ruta de búsqueda" sv
-# por cierto: ¿qué son los niveles de "remote"? sv
-# Niveles de profundidad ?, ver fuentes em ??
-#~ msgid "Too many levels of remote in path"
-#~ msgstr "Demasiados niveles en el `path'"
+#: timezone/zic.c:2639
+msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
+msgstr "demasiadas abreviaturas de zona horaria, o demasiado largas"
 
-#~ msgid "illegal result type"
-#~ msgstr "tipo resultante no válido"
+#: timezone/zic.c:2680
+#, c-format
+msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
+msgstr "%s: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
 
-#~ msgid "too many files!\n"
-#~ msgstr "¡demasiados ficheros!\n"
+#: timezone/zic.c:2702
+#, c-format
+msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
+msgstr "%s: %d no extendió el signo correctamente\n"

http://sources.redhat.com/git/gitweb.cgi?p=glibc.git;a=commitdiff;h=a1b560ff58e9da72c99e1b8220003e20051ebcdc

commit a1b560ff58e9da72c99e1b8220003e20051ebcdc
Author: Ulrich Drepper <drepper@gmail.com>
Date:   Sat Oct 29 11:40:55 2011 -0400

    Update Italian translation

diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 6ae84cb..25abe8f 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2011-10-29  Ulrich Drepper  <drepper@gmail.com>
+
+	* po/it.po: Update from translation team.
+
 2011-10-28  Ulrich Drepper  <drepper@gmail.com>
 
 	* sysdeps/x86_64/multiarch/strstr.c (__m128i_strloadu_tolower): Take
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9c3f5b9..deb4650 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Passa a RADICE come directory di root"
 
 #: elf/ldconfig.c:145
 msgid "ROOT"
-msgstr "RADICE"
+msgstr "ROOT"
 
 #: elf/ldconfig.c:146
 msgid "CACHE"
@@ -5806,11 +5806,11 @@ msgstr "enablecache: impossibile allocare la coda fifo della cache"
 
 #: sunrpc/svc_udp.c:535
 msgid "cache_set: victim not found"
-msgstr "cache_set: victim cache non trovata"
+msgstr "cache_set: victim non trovato"
 
 #: sunrpc/svc_udp.c:546
 msgid "cache_set: victim alloc failed"
-msgstr "cache_set: allocazione della victim cache non riuscita"
+msgstr "cache_set: allocazione di victim non riuscita"
 
 #: sunrpc/svc_udp.c:553
 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 ChangeLog |    5 +
 po/es.po  |11547 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/it.po  |    6 +-
 3 files changed, 6024 insertions(+), 5534 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
GNU C Library master sources


Index Nav: [Date Index] [Subject Index] [Author Index] [Thread Index]
Message Nav: [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]