This is the mail archive of the
binutils@sources.redhat.com
mailing list for the binutils project.
[PATCH] Don't translate dump output in coffgen.c
- From: Philipp Thomas <pthomas at suse dot de>
- To: binutils at sources dot redhat dot com
- Date: Fri, 25 Jan 2002 15:53:15 +0100
- Subject: [PATCH] Don't translate dump output in coffgen.c
Only one of the dump output of coff_print_symbol in bfd/coffgen.c is marked
for translation. Either all dumps are marked for translation or none. If all
would be marked for translation, abbrevs like tagndx, ttlsiz or lnnos should
IMO be expanded to make the life of translator easier.
This patch takes the easy route and just removes the call to gettext for the
one message.
This needs to be commited by somebody with write access as I don't have one.
BTW, would it be possible to get write after approval permissions for
binutils? I'm asking because I'm sure, that in the process of translating all
the binutils messages this won't be the last patch I'm submitting and having
write permissions would make things a bit easier.
2002-01-25 Philipp Thomas <pthomas@suse.de>
* coffgen.c (coff_print_symbol): Don't mark info message
for translation.
Index: coffgen.c
===================================================================
RCS file: /cvs/src/src/bfd/coffgen.c,v
retrieving revision 1.30
diff -u -p -r1.30 coffgen.c
--- coffgen.c 2001/11/19 15:35:38 1.30
+++ coffgen.c 2002/01/25 14:09:35
@@ -2134,8 +2134,7 @@ coff_print_symbol (abfd, filep, symbol,
else
next = auxp->u.auxent.x_sym.x_fcnary.x_fcn.x_endndx.l;
llnos = auxp->u.auxent.x_sym.x_fcnary.x_fcn.x_lnnoptr;
- fprintf (file,
- _("AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"),
+ fprintf (file, "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld",
tagndx, auxp->u.auxent.x_sym.x_misc.x_fsize,
llnos, next);
break;
--
Philipp Thomas <pthomas@suse.de>
Development, SuSE GmbH, Deutscherrnstr. 15-19, D-90429 Nuremberg, Germany
Penguins shall save the dinosaurs
-- Handelsblatt about Linux on S/390